Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
fakat onlar büyüklendiler.
Но они (т. е.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
yeryüzünde büyüklendiler, kötülük planladılar.
(И клялись они лишь) проявляя высокомерие на земле (перед людьми) и имея злое ухищрение.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ancak onlar büyüklendiler. onlar küstah bir topluluk olmuştu.
Они же преисполнились гордыни - То был народ высокомерный -
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
fakat onlar büyüklendiler. onlar suçlu-günahkar bir kavimdi.
Но Фараон и его народ возгордились и отказались следовать за Мусой и Харуном, и тем самым они стали большими грешниками.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
andolsun, musa onlara apaçık delillerle gelmişti, ancak yeryüzünde büyüklendiler.
Аллах направил к ним Мусу с ясными знамениями, доказывающими истинность его пророческой миссии.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
firavun'a ve ileri gelen çevresine; fakat onlar büyüklendiler.
К Фараону и его вельможам.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
firavun ve ileri gelen takımına... ancak onlar büyüklendiler. onlar küstah bir topluluk olmuştu.
к Фараону и его знати, но они возгордились, ведь они были людьми надменными. [[Муса, сын Имрана, был посланником, который разговаривал с Милостивым Господом. Он попросил Аллаха, чтобы его брат Харун разделил с ним бремя пророчества, и Аллах внял его мольбе. Он наделил их знамениями, которые свидетельствовали об их правдивости и подтверждали истинность всего, что они проповедовали. Он также наделил их ясным доводом, который был настолько убедителен, что без труда покорял человеческие сердца. Благодаря этому сердца правоверных склонялись перед истиной, а упорствующие безбожники лишались малейшего оправдания. Эти аяты похожи на следующие откровения: «Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений. Спроси сынов Исраила (Израиля) о том, как Муса (Моисей) пришел к ним, и Фараон сказал ему: “О Муса (Моисей)! Воистину, я полагаю, что ты околдован”. Муса (Моисей) сказал: “Ты уже знаешь, что не кто иной, а только Господь небес и земли ниспослал их в качестве наглядных знамений. О Фараон! Я полагаю, что тебя постигнет погибель”» (17:101–102); «Когда Наши знамения были наглядно показаны им, они сказали: “Это - очевидное колдовство”. Они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости» (27:13–14). В этой суре Всевышний сообщил, что Муса и Харун были отправлены к Фараону, Хаману и другим нечестивцам, находившимся в окружении Фараона. Однако они надменно отказались уверовать в Аллаха и проявили высокомерие перед Его посланниками. Они ощущали себя великими и властными людьми и распространяли на земле нечестие, и нет ничего удивительного в том, что они высокомерно отнеслись к истине.]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
andolsun, musa onlara apaçık delillerle gelmişti, ancak yeryüzünde büyüklendiler. oysa onlar (azaptan kurtulup) geçecek değillerdi.
И вот пришел к ним (пророк) Муса с ясными знамениями [доказательствами], а они возгордились на земле (не имея на это права) и они не оказались опередившими [избежавшими Нашего наказания].
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sonra bunların ardından firavun'a ve onun önde gelen çevresine musa'yı ve harun'u ayetlerimizle gönderdik. fakat onlar büyüklendiler.
После них Мы послали Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они возгордились.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
"doğrusu ben senin onları bağışlaman için kendilerini her çağırışımda, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerine büründüler, direndiler, büyüklendikçe büyüklendiler."
И всякий раз, когда я к ним взывал, Чтоб мог Ты им грехи простить, Они втыкали пальцы в уши, В одежды (плотно) закрывались, Упорствуя (в грехах) с надменною гордыней.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
firavun'a ve ileri gelen çevresine; fakat onlar büyüklendiler. onlar, 'büyüklenen-zorba' bir topluluktu.
К Фараону и его вельможам; но они возвеличались и явились людьми надменными,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ad (kavmin)e gelince; onlar yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve dediler ki: "kuvvet bakımından bizden daha üstünü kimmiş?"
А адиты возгордились на земле без права и сказали: "Кто сильнее нас мощью?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ad (kavmin)e gelince; onlar yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve dediler ki: "kuvvet bakımından bizden daha üstünü kimmiş?" onlar, gerçekten kendilerini yaratan allah'ı görmediler mi?
Гадяне - они гордились на земле несправедливо; они говорили: "Кто превосходнее нас силою?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting