Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
teitl
_title:
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 18
Quality:
teitl:
& edit addresses...
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
& teitl:
email & address(es):
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
dim teitl
no title
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 3
Quality:
teitl- x
color
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
[dim teitl]
do not use xft (anti-aliasing)
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
gosod teitl
_set title…
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 3
Quality:
artist - teitl
artist - title
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
& teitl ffenestr:
are you sure?
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar- teitl
use'caption 'as name in the titlebar
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
lliw blaendir y teitl fel gdkcolor
foreground color of the title as a gdkcolor
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:
mae hyn yn enw darllenadwy gan bobl rydych yn gallu defnyddio er mwyn dynodi panel. ei phrif bwrpas yw ymddangos fel teitl ffenest y panel, sy'n ddefnyddiol wrth lywio rhwng paneli.
this is a human readable name which you can use to identify a panel. its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels.
yr wyf hefyd yn rhybuddio'r rhai sydd newydd ddweud y byddent yn gosod y terfyn isaf ar y diffiniad o rywun hyn ar 50 oed fod hynny'n ymwneud yn uniongyrchol ag oedran fel teitl cyffredinol yn hytrach na phobl hyn
i also warn those who have just said that they would set low limits on the definition of an older person at 50 , that that immediately relates back to the general title of age rather than older person
fodd bynnag , ni allwch roi fel teitl ar ddadl y datganiad bod addysg yn dirywio o dan y llywodraeth hon yng nghymru , oherwydd rhaid cofio'r llwyddiannau enfawr a nodedig , nas cyflawnwyd erioed o'r blaen , ac yn sicr nid o dan eich llywodraeth chi
however , you cannot entitle a debate with the statement that this government is failing education in wales , when there are huge and notable successes , which have never been achieved before , and certainly not under your government
credaf fod achos dros gael ail linell o eglurhad : ` rhoi cymunedau'n gyntaf ' fel teitl , ac oddi tano , ` strategaeth ar gyfer targedu adnoddau yn ein cymunedau difreintiedig '
i think that there is a case for having a secondary line of explanation : ` communities first ' as a title and , underneath , ` a strategy for targeting resources in our deprived communities '