From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
meaning of sthandwa sami
meaning of my love
Last Update: 2024-08-08
Usage Frequency: 2
Quality:
meaning of lokhu sthandwa sami
meaning of this my dear
Last Update: 2020-08-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
meaning of sthandwa sam
meaning of isqandamathe sam
Last Update: 2024-09-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sthandwa sami
sthandwa sami
Last Update: 2023-12-01
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
molo sthandwa sami
mooi stwanda sami
Last Update: 2025-01-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
meaning of laahmi stando sami
meaning of lahmi stando sami
Last Update: 2024-06-29
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
meaning of mananjalo
meaning of mananjalo
Last Update: 2024-06-29
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
nami ngiyakukhumbula sthandwa sami
i miss you too my love
Last Update: 2021-07-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yebo sthandwa sami kuzolunga 🥰
everything will be fine
Last Update: 2023-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ulale kahle sthandwa sami
good night sweetheart
Last Update: 2019-08-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ulale kanjani sthandwa sami?
how are you my love
Last Update: 2024-09-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ngicabanga wena sthandwa sami in zulu
the thought of u being my lover
Last Update: 2022-03-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ntaba ezikude zingumasithela sthandwa sami
distant mountains are my beloved refuge
Last Update: 2020-07-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ngiyabonga sthandwa sami how to respond in english
english
Last Update: 2024-09-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ngiyaxolisa bengingahlosile ukukulimaza sthandwa sami ukuthi nje ngiyakukhathalela.
i'm so sorry i didn't mean to hurt you sthandwa sami just that i care about you.
Last Update: 2024-07-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
we dudu wami, sthandwa sami lovie wami, my fohloza, dali wami
Last Update: 2024-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: