Usted buscó: gesellschaftskapital (Alemán - Eslovaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Slovak

Información

German

gesellschaftskapital

Slovak

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Eslovaco

Información

Alemán

gesellschaftskapital (4006)

Eslovaco

rtkonglomerát (4006)rttrust

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(u) das gesellschaftskapital der spe,

Eslovaco

(c) základný kapitál spe;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ein jeder beteiligt sich also am gesellschaftskapital der neuen genossen­schaft.

Eslovaco

každý teda prispeje do ekonomického kapitálu nového družstva.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die spe ist eine gesellschaft mit rechtspersönlichkeit und sie verfügt über gesellschaftskapital.

Eslovaco

spe je obchodná spoločnosť, ktorá má právnu subjektivitu a základný kapitál.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auch für die rechtsform und die beteiligung am gesellschaftskapital bestehen weiterhin vorgaben.

Eslovaco

aj naďalej sa uplatňujú požiadavky na právnu formu subjektov a podiel na kapitále.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wenn die einzelstaatlichen rechtsvorschriften über die mindesteinzahlung auf das gesellschaftskapital nicht beachtet wurden;

Eslovaco

nedodržanie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa minimálnej výšky základného imania, ktoré sa musí splatiť;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die anteile an den sicav (aktien) stellen das gesellschaftskapital des unternehmens dar.

Eslovaco

Účastnícke podiely v sicav (akcie) predstavujú základné imanie samotnej spoločnosti.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ist auf diesen schriftstücken das gesellschaftskapital angeführt, so ist das gezeichnete und eingezahlte kapital anzugeben.

Eslovaco

ak sa v týchto dokladoch nachádza zmienka o základnom imaní spoločnosti, uvedie sa upísané a splatené základné imanie.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

d) wenn die einzelstaatlichen rechtsvorschriften über die mindesteinzahlung auf das gesellschaftskapital nicht beachtet wurden;

Eslovaco

d) nedodržanie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa minimálnej výšky základného imania, ktoré sa musí splatiť;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

wenn die Ö nationalen Õ rechtsvorschriften über die mindesteinzahlung auf das gesellschaftskapital nicht beachtet wurden,

Eslovaco

nedodržanie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa minimálnej výšky základného imania, ktoré sa musí splatiť;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das gesellschaftskapital besteht aus mehreren tranchen, die jeweils einem kraftwerk oder einer gruppe von kraftwerken zugeordnet sind.

Eslovaco

kapitál tvo je rozdelený na niekoľko častí, z ktorých každá zodpovedá jednej elektrárni alebo skupine elektrární.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

mehr als 50 % der anteile am gesellschaftskapital der bav werden von regionalen öffentlich-rechtlichen sendeanstalten gehalten.

Eslovaco

viac ako 50% podielov na spoločnosti bav vlastnia regionálne verejnoprávne vysielacie spoločnosti.

Última actualización: 2014-10-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die auflagen für die beteiligung an gesellschaftskapital sowie beschränkungen im hinblick auf stimmrechte, rechtsform und multidisziplinäre tätigkeiten hemmen die marktdynamik bei den unternehmensdienstleistungen.

Eslovaco

dynamike trhu s obchodnými službami nedovoľujú naplno fungovať požiadavky v oblasti držby akcií a obmedzenia týkajúce sa hlasovacích práv, právnej formy a multidisciplinárnych činností.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

eine gesellschaft darf den erwerb ihrer aktien durch dritte nur in ganz wenigen fällen fi­nanziell unterstützen und auch nur bis zu einem bestimmten anteil am gesellschaftskapital;

Eslovaco

spoločnosť smie poskytnúť finančnú pomoc na nadobudnutie svojich vlastných akcií tretej strane len v ojedinelých prípadoch a len do určitej výšky.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

-eine gesellschaft darf den erwerb ihrer aktien durch dritte nur in ganz wenigen fällen finanziell unterstützen und auch nur bis zu einer bestimmten anteil am gesellschaftskapital.

Eslovaco

-spoločnosť smie poskytnúť finančnú pomoc na nadobudnutie svojich vlastných akcií tretej strane len v ojedinelých prípadoch a len do určitej výšky;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

-eine gesellschaft darf den erwerb ihrer aktien durch dritte nur in ganz wenigen fällen finanziell unterstützen und auch nur bis zu einem bestimmten anteil am gesellschaftskapital;

Eslovaco

-spoločnosť smie poskytnúť finančnú pomoc na nadobudnutie svojich vlastných akcií tretej strane len v ojedinelých prípadoch a len do určitej výšky.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

eine gesellschaft zum zeitpunkt ihrer auflösung ohne abwicklung ihr gesamtes aktiv- und passivvermögen auf die gesellschaft überträgt, die sämtliche anteile an ihrem gesellschaftskapital besitzt;

Eslovaco

spoločnosť pri zrušení bez likvidácie prevedie všetky aktíva a pasíva na spoločnosť, ktorá má v držbe všetky cenné papiere reprezentujúce jej kapitál;

Última actualización: 2014-10-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die von einer tochtergesellschaft an ihre muttergesellschaft ausgeschütteten gewinne sind, zumindest wenn diese einen anteil am gesellschaftskapital der tochtergesellschaft von wenigstens 25 % besitzt, vom steuerabzug an der quelle befreit.

Eslovaco

zisky, ktoré dcérska spoločnosť rozdeľuje svojej materskej spoločnosti, treba odrátať zo zrážkovej dane aspoň tam, kde materská spoločnosť má podiel najmenej 25 % na kapitále dcérskej spoločnosti.

Última actualización: 2014-10-17
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

c) eine gesellschaft zum zeitpunkt ihrer auflösung ohne abwicklung ihr gesamtes aktiv-und passivvermögen auf die gesellschaft überträgt, die sämtliche aktien oder sonstigen anteile an ihrem gesellschaftskapital besitzt.

Eslovaco

c) jedna spoločnosť ku dňu svojho zrušenia bez likvidácie prevedie všetky svoje pohľadávky a záväzky na spoločnosť, ktorá je vlastníkom všetkých cenných papierov alebo podielov predstavujúcich jej základné imanie.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

-eine gesellschaft zum zeitpunkt ihrer auflösung ohne abwicklung ihr gesamtes aktiv-und passivvermögen auf die gesellschaft überträgt, die sämtliche anteile an ihrem gesellschaftskapital besitzt;b)

Eslovaco

-spoločnosť pri zrušení bez likvidácie prevedie všetky aktíva a pasíva na spoločnosť, ktorá má v držbe všetky cenné papiere reprezentujúce jej kapitál;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,044,742 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo