Usted buscó: materielles recht (Alemán - Eslovaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Eslovaco

Información

Alemán

materielles recht

Eslovaco

hmotnoprávne normy

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zweiter teil materielles recht

Eslovaco

ČasŤ druhÁhmotnÉ prÁvo

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die institute haben das recht, den sicherungsgegenstand materiell zu prüfen.

Eslovaco

inštitúcie musia mať právo fyzicky skontrolovať kolaterál.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das zustandekommen und die materielle wirksamkeit der rechtswahl unterliegen dem gewählten recht.

Eslovaco

existencia a vecná platnosť súhlasu, pokiaľ ide o toto určenie, sú upravené určeným právom.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das materielle recht verbleibt entsprechend den eu-verträgen in der zuständigkeit der mitgliedstaaten.

Eslovaco

hmotné právo zostáva v súlade so zmluvami v právomoci členských štátov.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das materielle recht zum schutz des geistigen eigentums9 ist bereits weitgehend teil des gemeinschaftlichen besitzstands.

Eslovaco

hmotné právo o priemyselnom vlastníctve je už z väčšej časti súčasťou acquis communautaire9.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

der freie personenverkehr beinhaltet das aufstellen von vorschriften (materielles recht, verfahrensrecht, schutz vor terrorismus, beförderung von personen mit eingeschränkter mobilität usw.).

Eslovaco

mobilita osôb zahŕňa určenie pravidiel (právnych, súdnych, ochrany proti terorizmu, dopravy osôb s obmedzenou pohyblivosťou, atď.)

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die harmonisierung und angleichung aller rechtsvorschriften, zumindest bei zentralen themen wie dem materiellen recht und dem verfahrensrecht.

Eslovaco

harmonizovanie všetkých právnych predpisov a ich vzájomné zosúladenie, minimálne v kľúčových otázkach materiálneho a procesného práva,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

1.5 der ausschuss stellt zudem fest, dass die vorgeschlagene verordnung das materielle recht der mitgliedstaaten unberührt lässt.

Eslovaco

1.5 výbor tiež upozorňuje na to, že navrhované nariadenie nemá žiadny vplyv na hmotné právo členských štátov.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

frage k: -welches materielle recht sollte bei kartellrechtlichen schadenersatzklagen anwendbar sein? -

Eslovaco

otázka k: -ktoré hmotné právo by malo byť uplatniteľné pri antitrustových nárokoch na náhradu škody? -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die eu hat wichtige schritte unternommen, um die unterschiede im materiellen recht im wege der harmonisierung zu reduzieren, insbesondere beim verbraucherrecht.

Eslovaco

eÚ podnikla niekoľko dôležitých krokov, aby sa prostredníctvom prijatých harmonizačných opatrení zmenšili rozdiely medzi systémami hmotného práva, a to najmä v oblasti zmluvného práva.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

2.3 die haager Übereinkommen betreffen das anwendbare recht, die unidroit-Übereinkommen das materielle recht für bereiche mit auslandsbezug.

Eslovaco

2.3 haagske dohovory riešia problematiku príslušnosti súdov a uplatniteľného práva, dohovory unidroit stanovujú základné hmotné právo pre oblasti, ktoré obsahujú medzinárodný prvok.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

einige staaten wenden ihr eigenes materielles recht an (lex fori); in anderen kommt das recht des staates, dem die ehegatten angehören, oder des staates, in dem sie ihren gewöhnlichen aufenthalt haben, zur anwendung.

Eslovaco

niektoré štáty uplatňujú svoje vlastné hmotné právo (lex fori), iné uplatňujú právo štátnej príslušnosti alebo obvyklého pobytu manželov.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

1.14 im hinblick auf das anzuwendende recht wenden die innerstaatlichen gerichte je nach einzel­fall entweder ihr innerstaatliches zivilrecht oder das materielle recht an, das sich nach den regeln des internationalen privatrechts ergibt.

Eslovaco

1.14 pokiaľ ide o právo uplatňované národnými súdmi, tak tieto v závislosti od konkrétneho prípadu uplatňujú buď domáce obecné právo alebo národné predpisy medzinárodného súkromného práva.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(13) durch dieses system eines schadenregulierungsbeauftragten im wohnsitzmitgliedstaat des geschädigten wird weder das im konkreten fall anzuwendende materielle recht geändert noch die gerichtliche zuständigkeit berührt.

Eslovaco

(13) tento systém určovania likvidačných zástupcov v členských štátoch, kde majú poškodené osoby trvalý pobyt, nemá vplyv ani na uplatňované hmotné právo v každom jednotlivom prípade, ani vo veci právomoci.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das Übereinkommen soll die internationale zusammenarbeit bei der entdeckung, untersuchung und verfolgung der computerkriminalität sowohl im inland als auch international erleichtern und dient der schaffung einer gemeinsamen grundlage für das materielle recht, das verfahrensrecht und die rechtliche zuständigkeit.

Eslovaco

zameriava sa na uľahčenie medzinárodnej spolupráce v odhaľovaní, vyšetrovaní a stíhaní počítačovej kriminality a vyzýva k vytvoreniu spoločnej základne pre hmotné a procesné právo a jurisdikciu.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

3.4 mit diesen vorschlägen beabsichtigt die kommission, brücken zwischen den verschiedenen rechtsordnungen der eu zu schlagen und internationalen paaren das leben zu erleichtern, ohne das materielle recht der mitgliedstaaten im bereich der ehe oder der eingetragenen partnerschaft zu vereinheitlichen oder anzutasten, allerdings mit dem ziel,

Eslovaco

3.4 zámerom návrhov komisie je vybudovať nové prepojenie medzi rozličnými právnymi systémami eÚ a uľahčiť život medzinárodným párom bez toho, aby sa harmonizovalo alebo zmenilo hmotné právo členských štátov v manželských veciach alebo vo veciach registrovaných partnerstiev, ale s cieľom:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Übereinkommen zur vereinheitlichung gewisser begriffe des materiellen rechts der erfindungspatente

Eslovaco

dohovor o zjednotení vybraných častí práva týkajúceho sa patentov pre vynálezy

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
7,774,135,212 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo