Usted buscó: verwechslungen (Alemán - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Spanish

Información

German

verwechslungen

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

verwechslungen von insulin

Español

confusiones de insulina

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

vermeidung von versehentlichen verwechslungen

Español

cómo evitar confusiones entre insulinas

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gefahr von verwechslungen/verwechslungsgefahr

Español

riesgo de confusión

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

gefahr von verwechslungen für das publikum

Español

riesgo de confusión por parte del público

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

vermeidung von versehentlichen verwechslungen/medikationsfehlern

Español

evitar confusiones accidentales/errores de medicación

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

- zu verwechslungen oder kontrollschwierigkeiten anlass geben könnte,

Español

- pudiere dar lugar a confusión o a dificultades de control,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

eine sortenbezeichnung ist irreführend oder gibt anlaß zu verwechslungen, wenn

Español

se considerará que una denominación varietal induce a error o causa confusión si:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

zusätzliche anzeigen sind gestattet, sofern verwechslungen ausgeschlossen sind.

Español

pueden presentarse otras indicaciones, a condición de que no den lugar a confusión.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

um verwechslungen mit artikel 211 zu vermeiden, wurde die bezeichnung geändert.

Español

el nombre se ha modificado a fin de evitar malentendidos entre este artículo y el artículo 211.

Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die möglichkeit von verwechslungen mit umwelt-produktkennzeichnungen sollte ausgeschlossen werden.

Español

no debe confundirse con las etiquetas ecológicas para productos.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

um verwechslungen zu vermeiden, dürfen so andere türen nicht gekennzeichnet werden.

Español

a fin de evitar confusiones, ninguna otra puerta deberá llevar marcas similares.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

solche verpackungen dürfen nicht die neugierde von kindern erregen oder beim verbraucher zu verwechslungen führen.

Español

talcs envases no deben atraer o excitar la curiosidad activa de los niños o inducir a error a los consumidores sobre su contenido.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die verwendung römischer zahlen bei genehmigungsnummern ist zu vermeiden, um verwechslungen mit anderen zeichen auszuschließen.

Español

se evitará utilizar números romanos para el número de homologación con el fin de excluir cualquier confusión con otros códigos.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

- 6 - der bei inkrafttreten der grundverordnung bereits bestehenden erzeugnisse verwechslungen verhindert werden sollen.

Español

mediante recurso presentado el 19 de agosto de 1991, el reino de españa solicitó la anulación del párrafo segundo del apartado 3 del artículo 7 bis del reglamento n* 1014/90 de la comisión por el que se establecen las disposiciones de aplicación para la definición, designación y presentación de las bebidas espirituosas en su versión modificada por el reglamento ns1781/91.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die verwendung römischer ziffern für die genehmigungsnummern ist zu vermeiden, um verwechslungen mit anderen zeichen auszuschließen.

Español

deberá evitarse el empleo de números romanos como números de homologación a fin de evitar toda confusión con otros símbolos.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

sie ermöglicht es, unsachgemäßem umgang bzw. verwechslungen vorzubeugen — sowohl bei der beförderung als auch bei der verwendung.

Español

asimismo, evita errores de manipulación o confusiones, tanto a la hora de trasvasarlo como de utilizarlo.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

um jedoch verwechslungen mit echten banknoten zu vermeiden, ist auf einer seite „no value » aufgedruckt.

Español

no obstante, para que no puedan confundirse con los billetes reales, sólo están imprimidos por una cara y llevan la mención « sin valor ».

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

daraus ergibt sich, dass die zu benutzenden abkürzungen sorgfältig ausgewählt werden müssen, um verwechslungen/ irrtümer möglichst weitgehend auszuschalten.

Español

esto hace que a menudo sea necesario recurrir a abreviaturas, de lo que se deduce que las abreviaturas que se utilicen deben elegirse cuidadosamente a fin de minimizar las posibilidades de confusión o error.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

um verwechslungen mit offiziellen „corrigenda“ der kommission zu vermeiden, wird der begriff „technische stellungnahme“ verwendet.

Español

para evitar confusiones con las correcciones oficiales de la comisión, se utilizará el término dictamen técnico.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

eine verwechslung der zahl "0" mit dem großbuchstaben "o" hingegen hat keinerlei auswirkungen.

Español

el número "0" (cero) y la letra "o" (de oscar) no son significativos y se pueden emplear indistintamente.

Última actualización: 2016-12-12
Frecuencia de uso: 7
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,345,414 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo