Usted buscó: was mich nicht umbringt, macht mich stärker (Alemán - Francés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

was mich nicht umbringt, macht mich stärker.

Francés

tout ce qui ne me tue pas me rend plus fort.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

was uns nicht umbringt, macht uns stärker.

Francés

ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.

Francés

ce que j'ignore, je n'en ai pas envie.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die anderen werde ich dann nachher machen, was mich nicht stört.

Francés

je présenterai les autres tout à l' heure, cela ne me dérange pas.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

der wörter duft macht mich nicht satt.

Francés

le parfum des mots ne me rassasie pas.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und er machte mich nicht zu einem unglückseligen gewaltherrscher.

Francés

il ne m'a fait ni violent ni malheureux.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

doch er machte mich nicht zu einem widerspenstigen widersacher!

Francés

il ne m'a fait ni violent ni malheureux.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sie macht mich nicht glücklich, sie macht viele von uns nicht glücklich, aber wir wären noch weniger glücklich, müßten wir zuschauen, wie die massaker weitergehen, ohne daß wir versuchen, dem einhalt zu gebieten.

Francés

elle ne me réjouit pas, elle ne réjouit que fort peu d'entre nous, mais nous serions encore moins heureux s'il nous fallait assister à la poursuite des massacres sans tenter d'y mettre un terme.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

meine damen und herren! es gibt in deutschland ein geflügeltes wort:" was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß."

Francés

madame la présidente, mesdames et messieurs, en allemagne, nous avons un proverbe qui dit: « ce que je ne sais pas ne m' irrite pas ».

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

ich habe jedoch auch nicht dafür gestimmt, herr präsident, weil dieses dokument, insbesondere diese mitteilung und die ergebnisse der tagung des europäischen rates in barcelona, etwas enthalten, was mich nicht überzeugt.

Francés

néanmoins, je n' ai pas voté pour, monsieur le président, parce qu' il y a dans ce document quelque chose qui ne me convainc pas, il y a surtout quelque chose qui ne me convainc pas dans le communiqué et dans les résultats du conseil européen de barcelone.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

»was mich anbelangt,« erklärte der apotheker, »mich stört der anblick fremden blutes ganz und gar nicht. aber der bloße gedanke, ich selber könne bluten, der macht mich schwindlig, wenn ich nicht schnell an was andres denke.«

Francés

-- moi, dit l’apothicaire, la vue du sang des autres ne me fait rien du tout; mais l’idée seulement du mien qui coule suffirait à me causer des défaillances, si j’y réfléchissais trop.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das gerade macht mich schlecht, seht ihr? und mir selbst entsetzlich! ... ihr seht mich nicht einmal an!

Francés

c’est là ce qui me rend mauvais, voyez-vous, et horrible à moi-même ! – vous ne me regardez seulement pas !

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die verträge begründen das prinzip der kollegialität, was mich nicht daran hindert, dass ich auf politischer ebene jederzeit bereit bin, mit aller gebotenen aufmerksamkeit die anliegen zu prüfen, die sie gegenüber einem mitglied der kommission äußern, und meine entscheidung sofort zu rechtfertigen.

Francés

les traités établissent le principe de collégialité, ce qui n’ empêche pas que, sur le plan politique, je sois parfaitement disponible pour examiner, avec toute l’ attention voulue, les préoccupations que vous exprimez à l’ égard d’ un membre de la commission et pour justifier ma décision tout de suite.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

ich meine, daß er mich nichts gefragt hat, ich nehme seine bemerkungen ernsthaft zur kenntnis und möchte sagen, daß ich, was mich persönlich betrifft, eine besondere sensibilität in der frage des schicksals des kurdischen volkes habe und seines strebens nach

Francés

et sur cette autre rive, les conditions de surveillance des polluants et des nuisances - je me réjouis que vous ayez mentionné cet effort déployé pour le moyen-orient - sont particulièrement difficiles, voire impraticables.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die präsidentschaft arbeitet nach dem motto „ realismus und ehrgeiz“ , was mich stark anspricht, weil in den letzten jahren eine wachsende tendenz zur aufnahme immer neuer prioritäten in die agenda zu beobachten war und auf jedem ratsgipfel feierliche erklärungen abgegeben wurden, die sich in wirklichkeit oft als hohle phrasen erwiesen und keinerlei maßnahmen nach sich zogen.

Francés

cette présidence a choisi pour slogan « réalisme et ambition », et c’ est quelque chose qui me plaît beaucoup parce que cela fait quelques années que nous observons une tendance à la hausse consistant à ajouter sans cesse de nouvelles priorités à l’ ordre du jour. et alors que des déclarations solennelles sont faites à chaque conseil européen, elles se révèlent très souvent creuses et ne débouchent sur aucune action concrète.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,610,831 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo