Usted buscó: erhelle die finsternis (Alemán - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Greek

Información

German

erhelle die finsternis

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

gegen die finsternis der ungewißheit steuern

Griego

- κα nicole pery (ΕΣΚ/f): 303 -κ. guido podestÀ (ΕΓΕ/Ι): 173 -κα ursula schleicher (ΕΛΚ/d):

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

du hast mich in die grube hinuntergelegt, in die finsternis und in die tiefe.

Griego

Μ' εβαλες εις τον κατωτατον λακκον, εις το σκοτος, εις τα βαθη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er hat mich geführt und lassen gehen in die finsternis und nicht in licht.

Griego

Με ωδηγησε και εφερεν εις σκοτος και ουχι εις φως.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

solltest du denn nicht die finsternis sehen und die wasserflut, die dich bedeckt?

Griego

και σκοτος, ωστε δεν βλεπεις και πλημμυρα υδατων σε σκεπαζει.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da ich aber sah, daß die weisheit die torheit übertraf wie das licht die finsternis;

Griego

Και εγω ειδον οτι η σοφια υπερεχει της αφροσυνης, καθως το φως υπερεχει του σκοτους.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und das licht scheint in der finsternis, und die finsternis hat's nicht begriffen.

Griego

Και το φως εν τη σκοτια φεγγει και η σκοτια δεν κατελαβεν αυτο.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn die finsternis macht kein ende mit mir, und das dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

Griego

επειδη δεν απεκοπην προ του σκοτους, και δεν εκρυψε τον γνοφον απο του προσωπου μου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und nannte das licht tag und die finsternis nacht. da ward aus abend und morgen der erste tag.

Griego

και εκαλεσεν ο Θεος το φως, Ημεραν το δε σκοτος εκαλεσε, Νυκτα. Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα πρωτη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber die kinder des reiches werden ausgestoßen in die finsternis hinaus; da wird sein heulen und zähneklappen.

Griego

οι δε υιοι της βασιλειας θελουσιν εκβληθη εις το σκοτος το εξωτερον εκει θελει εισθαι ο κλαυθμος και ο τριγμος των οδοντων.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn wie wenn der morgen käme, ist ihnen allen die finsternis; denn sie sind bekannt mit den schrecken der finsternis.

Griego

διοτι η αυγη ειναι εις παντας αυτους σκια θανατου εαν τις γνωριση αυτους, ειναι τρομοι σκιας θανατου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der ich das licht mache und schaffe die finsternis, der ich frieden gebe und schaffe das Übel. ich bin der herr, der solches alles tut.

Griego

ο κατασκευασας το φως και ποιησας το σκοτος ο ποιων ειρηνην και κτιζων κακον εγω ο Κυριος ποιω παντα ταυτα.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da sprach der könig zu seinen dienern: bindet ihm hände und füße und werfet ihn in die finsternis hinaus! da wird sein heulen und zähneklappen.

Griego

Τοτε ειπεν ο βασιλευς προς τους υπηρετας Δεσαντες αυτου ποδας και χειρας, σηκωσατε αυτον και ριψατε εις το σκοτος το εξωτερον εκει θελει εισθαι ο κλαυθμος και ο τριγμος των οδοντων.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eben weil das freie wort die finsternis vertreibt, den nebel auflöst und die masken herunterzieht, sind alle okkupanten und putschisten in erster linie bestrebt, es zu unterjochen.

Griego

Πρέπει λοιπόν να ενθαρρύνουμε και να συντονίζουμε αυτές τις στατιστικές εργασίες για να βοηθήσουμε επίσης την Υπηρεσία όταν, επιτέ­λους θα αρχίσει να λειτουργεί.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ist aber dein auge ein schalk, so wird dein ganzer leib finster sein. wenn nun das licht, das in dir ist, finsternis ist, wie groß wird dann die finsternis sein!

Griego

εαν ομως ο οφθαλμος σου ηναι πονηρος, ολον το σωμα σου θελει εισθαι σκοτεινον. Εαν λοιπον το φως το εν σοι ηναι σκοτος, το σκοτος ποσον;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

viele mitbürger kämpften heute „ge­gen die finsternis der ungewißheit". wie die europäer auf den karavellen von kolumbus schauten sie besorg! auf das ep.

Griego

Εναπόκειται στην 'Ενωση να επιβε­βαιώσει την ορθότητα της πορείας της και να την ακολουθήσει με αποφασι­στικότητα.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

die 1997 durchgeführten ermittlungen erhellen die derzeit laufende debatte über die verwaltung der zollpräferenzregelungen, die eines der wichtigsten handelspolitischen in strumente der gemeinschaft darstellen.

Griego

Στη συνέχεια, το κρέας αποθηκευόταν στις Κάτω Χώρες, και μετά πωλούνταν σε μια γαλλική εταιρεία, από τη βελγική εταιρεία που οργάνωνε την απάτη, ως κρέας βελγικής προελεύσεως.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

mißtrauen ist also gerechtfertigt, und wenn es dieses nicht gäbe, so hätte der ministerrat ja schon längst der integration des euratom-vertrages in den ewg-vertrag zugestimmt, wodurch etwas mehr licht in die finsternis gekommen wäre.

Griego

Πέραν τούτου, η εξαγωγή υπόκειται στα μέτρα που θεσπίστηκαν στο πλαίσιο των Κατευθυντηρίων Γραμμών για τις Εξαγωγές που πραγματοποιούν οι Προμηθευτές Πυρηνικών Υλικών, πιο γνωστές ως κατευθυντήριες Γραμμές του Λονδίνου.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die erforschung seltener krankheiten hat sich als sehr sinnvoll erwiesen, um die entstehungsmechanismen verbreiteter störungen wie adipositas und diabetes zu erhellen, die häufig ein störungsmuster eines einzigen biologischen wegs aufweisen.

Griego

Η έρευνα για τις σπάνιες νόσους έχει αποδειχθεί πολύ χρήσιμη για την καλύτερη κατανόηση των μηχανισμών κοινών παθήσεων, όπως η παχυσαρκία και ο διαβήτης, δεδομένου ότι συχνά αποτελούν ένα μοντέλο δυσλειτουργίας μιας και μόνο βιολογικής οδού.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die Äußerungen der jugendlichen zwischen 15 und 24 jahren erhellen die entwicklung der statistischen angaben über die studiengebiete des tertiären bereichs : sehe der umgebung sind nahezu bedeutungslos (10%).

Griego

ΑΠΟΨΕΙΣ κίνητρο (18%) και η επιθυμία του οικο­γενειακού περιβάλλοντος έχει τελείως δευτερεύοντα χαρακτήρα (8%).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,746,796 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo