Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
für manche studiengänge, die von anderen ministerien organisiert werden, sind zum teil neben der einschreibegebühr noch prüfungs bzw. zeugnisgebühren zu entrichten.
per alcuni corsi organizzati da ministeri diversi da quello dell'educazione, alla tassa di iscrizione va aggiunta una tassa d'esame o di certificazione.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(1) die an das amt zu zahlenden gebühren und preise sind zu entrichten:
1. le tasse e le tariffe da corrispondere all'ufficio sono versate:
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
alle monatssätze sind in voller höhe zu entrichten; für jeden angefangenen bezugszeitraum ist somit ein voller monatssatz zu zahlen.
la presente disposizione mantiene la natura indivisibile dell'imposta e, di conseguenza, per ogni periodo iniziato deve essere corrisposta una mensilità.
Última actualización: 2017-03-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese gebühren sind zu entrichten, wenn unternehmen eine alternative chemische bezeichnung für einen stoff oder die harmonisierte einstufung und kennzeichnung von stoffen beantragen.
queste tasse devono essere versate quando un'impresa chiede una denominazione alternativa per una sostanza o una classificazione e etichettatura armonizzate per le sostanze.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
für warentypen, die nicht unter diese verpflichtung fallen, sind antidumpingzölle zu entrichten; für diese waren dürfen keine verpflichtungsrechnungen ausgestellt werden.
i tipi di prodotto in esame non contemplati sono soggetti al pagamento di dazi antidumping, e quindi per tali merci non deve essere rilasciata una fattura corrispondente all'impegno.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1.23 bei elektronisch durchgeführten transaktionen ist die steuer zum zeitpunkt der entstehung des steueranspruchs zu entrichten, für die anderen fälle ist ein zeitraum von maximal drei arbeitstagen vorgesehen.
1.23 nel caso di transazioni per via elettronica l'imposta deve essere versata nel momento in cui diventa esigibile, negli altri casi è previsto un limite massimo di tre giorni lavorativi.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die bundesregierung hat die starke marktstellung der kabelnetze in berlin-brandenburg hervorgehoben, die allerdings vor allem auf gerichtsurteile zurückzuführen sei, wonach vermieter die mieter verpflichten können, im rahmen der miete die kabelgebühr zu entrichten.
il governo federale tedesco ha sottolineato la forte posizione di mercato detenuta dalle reti via cavo nella regione di berlino-brandeburgo, una situazione risultante tuttavia in gran parte dalla giurisprudenza, che consente al locatore di obbligare l’inquilino a pagare l’abbonamento al cavo includendolo nell’affitto.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
der besuch einer delegation dieses parlaments in algerien war sehr lehrreich. wir sind zu dem schluß gekommen, daß es angesichts der von herrn marin erwähnten schwierigkeiten neben der wirtschaftlichen zusammen arbeit auch eine enge politische zusammenarbeit geben muß.
si tratta di un precedente estremamente pericoloso: può aprire la strada ad un intervento attivista dell'unione, sulla base del voto a maggioranza, in praticamente tutti i campi che rientrano nella sfera di competenza degli stati membri.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(58) bei der ausfuhr von waren wird dem unternehmen ein dfrc ausgestellt, das zur aufrechnung mit zöllen verwendet werden kann, die auf spätere einfuhren von vorleistungen, die materiell in den ausgeführten waren enthalten sind, zu entrichten sind, oder einfach verkauft werden kann.
(58) quando una società esporta beni, le viene concesso un certificato che può essere utilizzato per compensare l'ammontare dei dazi doganali dovuti su future importazioni di fattori di produzione incorporati fisicamente nei beni esportati o può semplicemente essere venduto.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(15) neben der beschriebenen pauschalen berechnung waren in den angemeldeten bestimmungen folgende steuerbefreiungen vorgesehen: 1. die quellensteuer ist nicht zu entrichten für dividenden, erträge aus forderungen oder krediten oder erträge aus immateriellen beweglichen vermögenswerten, die vom zentrum zu zahlen sind. 2. die einbringungen und erhöhungen des gesetzlichen eigenkapitals des zentrums sind von der anteiligen eintragungsgebühr ("kapitalgebühr") befreit.
(15) oltre al calcolo forfettario sopra descritto, le disposizioni notificate prevedevano altresì le seguenti esenzioni: 1) l'acconto sull'imposta mobiliare, che non è imponibile in ragione dei dividendi, dei redditi derivati da crediti o prestiti o prodotti della concessione di beni mobili immateriali di cui il centro è debitore; 2) i conferimenti e gli aumenti del capitale statutario del centro sono esentati dall'imposta di registro proporzionale ("tassa sul capitale").
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.