De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
das problem wird falsch angepackt.
ten derde ben ik het volledig eens met de heer des ama dat de definitie van doorvoer heel verwarrend is.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
welche probleme werden angepackt?
welke problemen worden er aangepakt?
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die probleme wurden falsch angepackt.
in verband met de zuivel wil ik wel een vraag stellen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das problem muss präventiv angepackt werden.
de eerste komt neer op preventie.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1 ) keitsbereiche wie edv-dienstleistungen angepackt.
1) nische dataverwerking.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
schen verursacher und bezahler angepackt werden.
(spreekster wordt door de voorzitter onderbroken)
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das problem der nuklearen abfälle muss angepackt werden
het is hoog tijd om het probleem van het kernafval aan te pakken
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das flüchtlingsproblem muß an seiner wurzel angepackt werden.
ten aanzien van de economische problemen ver klaarde de heer cossiga :
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
so haben wir viele probleme inzwischen durchaus angepackt.
zo hebben wij een aantal problemen ondertussen wel degelijk reeds aangepakt.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
allerdings wird die thematik nicht mit tierischem ernst angepackt.
maar de problemen zullen niet al te zwaarwichtig worden behandeld.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieses problem kann auf verschiedene art und weise angepackt werden.
men kan op verschillende manieren dit probleem aanpakken.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
deswegen meine ich, daß er die sache ganz falsch angepackt hat.
de arbeidswereld dient hier evenzeer bij betrokken te zien als de zaken
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dies sind wichtige fragen, die im kommenden jahr angepackt werden müssen.
bij het verslag wil ik drie aspecten belichten.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auch die probleme der arbeitslosigkeit können nur im europäischen rahmen angepackt werden.
ook de problemen met betrekking tot de werkloosheid kunnen uitsluitend in een europees kader worden opgelost.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cushnahan abzielende schritte solange blockieren, bis diese fragen angepackt werden.
de heer visser (s). — mijnheer de voorzitter, ik wil graag collega hindley feliciteren met zijn verslag dat naar mijn oordeel een goed beeld geeft van de huidige situatie in hongkong maar dat ook de onzekerheden voor de toekomst duidelijk schetst.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
all diese aufgaben müssen von den öffentlichen stellen aller ebenen angepackt werden.
deze kwesties moeten op alle bestuursniveaus worden aangepakt.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mein bericht nennt die punkte, die auf der ebene der mitgliedstaaten angepackt werden müssen.
mijn verslag noemt de punten die op lidstaatniveau moeten worden aangepakt.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
aber neben der produktion muß vor allem auch der handel mit harten drogen hart angepackt werden.
we zullen echter binnenkort ook deze maatschappeelijke gevaren in hun geheel moeten gaan aanpakken.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieses thema muß wohl angepackt werden, wenn die gemeinsame agrarpolitik eine erfolgreiche zukunft haben soll.
je bent ofte wel mét ons voot het udf, vooi het anc, vooi vootuitgang, ofte wel vooi botha en voot de andere kant.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da es sich bei der drogenproblematik um ein wesentlich transnationales phänomen handelt, sollte es auf unionsebene angepackt werden.
rapporteur burtone zag drugsverslaving niet alleen als een gezondheids- of justitieel probleem, maar ook als een kwestie van onderwijs en opvoeding en als een cultureel verschijnsel dat verband houdt met de persoonlijke ontwikkeling binnen het gezin, de maatschappij en op school.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: