Usted buscó: alles gute (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

alles gute

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

alles gute zum geburtstag!

Polaco

wszystkiego najlepszego z okazji urodzin uwe!

Última actualización: 2016-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wir wünschen ihnen alles gute.

Polaco

Życzymy powodzenia.

Última actualización: 2010-05-08
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

hierzu wünsche ich ihnen weiterhin alles gute!

Polaco

nuacji pracy!

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der small business act: alles gute zum geburtstag?

Polaco

small business act: wszystkiego najlepszego?

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

der präsident wünscht den mitgliedern alles gute für das jahr 2008.

Polaco

przewodniczący złożył członkom serdeczne życzenia noworoczne.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er wünscht schon jetzt allen teilnehmern alles gute für 2011.

Polaco

na zakończenie złożył wszystkim uczestnikom życzenia noworoczne.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

cedric spielt bevorzugt turniere und wir wünschen ihm alles gute und viel glück in australien!

Polaco

cedric gra w głównych turniejach i życzymy mu wyjątkowo dużo szczęścia w australii!!!

Última actualización: 2010-05-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

„für mich sind interkulturelle ziele tatsächlich europäische ziele.“ „alles gute – vlaska!“jack martin händler

Polaco

będziemy starali się zachęcać do zapewnienia zdrowszej atmosfery, w której wszyscy moglibyśmy się lepiej poznać.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er dankt dem sekretariat, den präsidiumsmitgliedern und dem präsidenten für die gute zusammenarbeit während seines mandats und wünscht dem künftigen vorsitzenden der haushaltsgruppe für die mandatsperiode 2013-2015 alles gute.

Polaco

na koniec krawczyk podziękował członkom sekretariatu, prezydium i przewodniczącemu nilssonowi za owocną współpracę i przekazał najlepsze życzenia przyszłemu przewodniczącemu zespołu budżetowego i przyszłemu przewodniczącemu komitetu w okresie 2013–2015.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich beglückwün-ich beglückwünsche ebenfalls das europäische parlament, seine mitglieder und seine und ihre bediensteten zu diesem 50. geburtstag und wünsche ihnen für die zukunft alles gute.

Polaco

z okazji 50. rocznicy gratuluję również parlamentowi europejskiemu, zasiadającym w nim posłom oraz jego personelowi, życząc wszystkim wszelkiej pomyślności.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(3) es ist notwendig, in allen sektoren des binnenschiffahrtsmarkts die schaffung neuer Überkapazitäten wirksam einzudämmen. die zu beschließenden maßnahmen müssen daher allgemein ausgerichtet sein und alle güter- und schubboote erfassen. davon auszunehmen sind schiffe, die ausschließlich auf geschlossenen nationalen oder internationalen märkten eingesetzt werden und die deshalb nicht zum kapazitätsüberhang auf den untereinander verbundenen binnenwasserstraßen beitragen; ferner ist die möglichkeit vorzusehen, die schiffe auszunehmen, deren tragfähigkeit weniger als 450 t beträgt und die daher ebenfalls nicht zu solchen kapazitätsüberhängen beitragen. private flotten, die beförderungen im werkverkehr durchführen, sind dagegen wegen ihres einflusses auf die verkehrsmärkte in das system einzubeziehen.

Polaco

(3) konieczne jest skuteczne zahamowanie nowych nadwyżek we wszystkich działach rynku żeglugi śródlądowej; dlatego ważne jest, aby podejmowane środki były powszechnie stosowane i obejmowały wszystkie statki towarowe i pchacze; stosowania takich środków powinny zostać wyłączone statki eksploatowane wyłącznie na zamkniętym rynku krajowym lub międzynarodowym i nieprzyczyniające się w ten sposób do powstawania nadwyżek w zdolnościach przewozowych w połączonej ze sobą sieci śródlądowych dróg wodnych; należy ponadto zapewnić możliwość wyłączenia statków, które — z uwagi na to, że ich nośność jest mniejsza niż 450 ton — nie przyczyniają się do powstawania nadwyżek zdolności przewozowych; prywatne floty, świadczące usługi w zakresie transportu zakładowego, należy ze względu na ich wpływ na rynki transportowe włączyć do systemu.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,735,172,680 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo