Usted buscó: ansprüche verjähren sich auf nacherfüllung (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

ansprüche verjähren sich auf nacherfüllung

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

sie beziehen sich auf

Polaco

dotyczą one:

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

freuen sie sich auf vid

Polaco

zapoznaj się z oprogramowaniem vid

Última actualización: 2016-10-25
Frecuencia de uso: 12
Calidad:

Alemán

1986 löste sie sich auf.

Polaco

formacja rozpadła się w 1986.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sich auf ein verfahren einlassen

Polaco

wdać się w spór

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

sie stützt sich auf belege.

Polaco

są one poparte dokumentami uzupełniającymi.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die Änderungen beschränken sich auf:

Polaco

zmiany były ograniczone do:

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die Überwachung beschränkt sich auf stichproben.

Polaco

sprawdzenie ogranicza się do kontroli na miejscu.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die aus außervertraglicher haftung der union hergeleiteten ansprüche verjähren in fünf jahren nach eintritt des ereignisses, das ihnen zugrunde liegt.

Polaco

roszczenia wynikające z odpowiedzialności pozaumownej unii ulegają przedawnieniu z upływem pięciu lat od zdarzenia stanowiącego podstawę tej odpowiedzialności.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

artikel 46 die aus außervertraglicher haftung der union hergeleiteten ansprüche verjähren in fünf jahren nach eintritt des ereignisses , das ihnen zugrunde liegt .

Polaco

jeśli uznaje ona , że plan nie jest zgodny z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu artykułu 107 , wszczyna bezzwłocznie procedurę przewidzianą w ustępie 2 .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

umstände, die sich auf den anspruch auf leistungen bei arbeitslosigkeit auswirken könnten

Polaco

aby uniknąć takich niepożądanych konsekwencji, w przepisach koordynujących zagwarantowano, że wniosek

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

bewahren sie ihn sicher auf.

Polaco

należy ją zachować.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

er beruft sich auf das eigentumsrecht, den anspruch auf rechtliches gehör sowie den anspruch auf eine effektive gerichtliche kontrolle.

Polaco

powołał się on na prawo do poszanowania własności, prawo do przedstawienia stanowiska oraz prawo do skutecznej kontroli sądowej.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der anspruch auf elternbeihilfe besteht für 365 tage nach der geburt des kindes, und die leistung beläuft sich auf 175,15 eur.

Polaco

prawo do dodatku rodzicielskiego trwa 365 dni od momentu urodzenia się dziecka. dodatek wynosi 175,15 euro.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

(1) jede feststellung einer forderung stützt sich auf belege, die die ansprüche der gemeinschaften bescheinigen.

Polaco

1. ustalenie należności opiera się na dokumentach towarzyszących potwierdzających tytuł wspólnot do należności.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die bürgschaften der sepi erstreckten sich auf jene vorteile, auf die repsol in Übereinstimmung mit dem spanischen zivil- und handelsrecht anspruch hatte.

Polaco

gwarancje udzielone przez sepi obejmowały korzyści, które przysługiwały repsol zgodnie z hiszpańskim prawem cywilnym lub handlowym.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

sie beziehen sich auf transferleistungen an empfänger, und man unterscheidet drei typen: ansprüche, vertragliche transferzahlungen und finanzhilfen, beteiligungen und schenkungen nach ermessen.

Polaco

odnoszą się do transferów na rzecz beneficjentów i mogą obejmować: wierzytelności, transfery na mocy umów oraz dotacje, składki i darowizny w dowolnej wysokości.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

eine steuerverwaltung nimmt die üblichen innerstaatlichen maßnahmen in anspruch, wenn sie im rahmen des apa-verfahrens auf informationen stößt, die sich auf die besteuerung für frühere zeiträume auswirken.

Polaco

administracja podatkowa ma możliwość odwołania się do zwykłych krajowych środków, jeśli – w ramach procesu apa – odkryje informacje, które miały wpływ na opodatkowanie wcześniejszych okresów.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

beihilfeintensität: die bürgschaft, auf die im rahmen der derzeitigen regelung ein anspruch besteht, beläuft sich auf höchstens 500 000 eur für einzelunternehmer bzw. 5 mio. eur für genossenschaften.

Polaco

jeżeli chodzi o intensywność pomocy, maksymalna wysokość gwarancji dostępnych w ramach obecnego programu wynosi 500 000 eur dla przedsiębiorstw indywidualnych i 5 mln eur dla spółdzielni.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

beihilfeintensität: die bürgscha, auf die im rahmen der derzeitigen regelung ein anspruch besteht, beläu sich auf höchstens 500 000 eur für einzelunternehmer bzw. 5 mio. eur für genossenscha en.

Polaco

jeżeli chodzi o intensywność pomocy, maksymalna wysokość gwarancji dostępnych w ramach obecnego programu wynosi 500 000 euro dla przedsiębiorstw indywidualnych i 5 mln euro dla spółdzielni.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(4) die in artikel 9 absatz 4 buchstabe b) zweiter gedankenstrich der verordnung (eg) nr. 1452/2001 vorgesehene sonderreserve von ansprüchen auf die mutterkuhprämie beläuft sich auf 35000 prämienansprüche.

Polaco

4. specjalna rezerwa dotycząca praw do premii za krowy mamki określona w art. 9 ust. 4 lit. b) tiret drugie rozporządzenia (we) nr 1452/2001 wynosi 35000 praw do premii.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,743,357,255 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo