Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sie beziehen sich auf
dotyczą one:
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
freuen sie sich auf vid
zapoznaj się z oprogramowaniem vid
Última actualización: 2016-10-25
Frecuencia de uso: 12
Calidad:
1986 löste sie sich auf.
formacja rozpadła się w 1986.
Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die aus außervertraglicher haftung der union hergeleiteten ansprüche verjähren in fünf jahren nach eintritt des ereignisses, das ihnen zugrunde liegt.
roszczenia wynikające z odpowiedzialności pozaumownej unii ulegają przedawnieniu z upływem pięciu lat od zdarzenia stanowiącego podstawę tej odpowiedzialności.
artikel 46 die aus außervertraglicher haftung der union hergeleiteten ansprüche verjähren in fünf jahren nach eintritt des ereignisses , das ihnen zugrunde liegt .
jeśli uznaje ona , że plan nie jest zgodny z rynkiem wewnętrznym w rozumieniu artykułu 107 , wszczyna bezzwłocznie procedurę przewidzianą w ustępie 2 .
er beruft sich auf das eigentumsrecht, den anspruch auf rechtliches gehör sowie den anspruch auf eine effektive gerichtliche kontrolle.
powołał się on na prawo do poszanowania własności, prawo do przedstawienia stanowiska oraz prawo do skutecznej kontroli sądowej.
der anspruch auf elternbeihilfe besteht für 365 tage nach der geburt des kindes, und die leistung beläuft sich auf 175,15 eur.
prawo do dodatku rodzicielskiego trwa 365 dni od momentu urodzenia się dziecka. dodatek wynosi 175,15 euro.
(1) jede feststellung einer forderung stützt sich auf belege, die die ansprüche der gemeinschaften bescheinigen.
1. ustalenie należności opiera się na dokumentach towarzyszących potwierdzających tytuł wspólnot do należności.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die bürgschaften der sepi erstreckten sich auf jene vorteile, auf die repsol in Übereinstimmung mit dem spanischen zivil- und handelsrecht anspruch hatte.
gwarancje udzielone przez sepi obejmowały korzyści, które przysługiwały repsol zgodnie z hiszpańskim prawem cywilnym lub handlowym.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
sie beziehen sich auf transferleistungen an empfänger, und man unterscheidet drei typen: ansprüche, vertragliche transferzahlungen und finanzhilfen, beteiligungen und schenkungen nach ermessen.
odnoszą się do transferów na rzecz beneficjentów i mogą obejmować: wierzytelności, transfery na mocy umów oraz dotacje, składki i darowizny w dowolnej wysokości.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
eine steuerverwaltung nimmt die üblichen innerstaatlichen maßnahmen in anspruch, wenn sie im rahmen des apa-verfahrens auf informationen stößt, die sich auf die besteuerung für frühere zeiträume auswirken.
administracja podatkowa ma możliwość odwołania się do zwykłych krajowych środków, jeśli – w ramach procesu apa – odkryje informacje, które miały wpływ na opodatkowanie wcześniejszych okresów.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
beihilfeintensität: die bürgschaft, auf die im rahmen der derzeitigen regelung ein anspruch besteht, beläuft sich auf höchstens 500 000 eur für einzelunternehmer bzw. 5 mio. eur für genossenschaften.
jeżeli chodzi o intensywność pomocy, maksymalna wysokość gwarancji dostępnych w ramach obecnego programu wynosi 500 000 eur dla przedsiębiorstw indywidualnych i 5 mln eur dla spółdzielni.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
beihilfeintensität: die bürgscha, auf die im rahmen der derzeitigen regelung ein anspruch besteht, beläu sich auf höchstens 500 000 eur für einzelunternehmer bzw. 5 mio. eur für genossenscha en.
jeżeli chodzi o intensywność pomocy, maksymalna wysokość gwarancji dostępnych w ramach obecnego programu wynosi 500 000 euro dla przedsiębiorstw indywidualnych i 5 mln euro dla spółdzielni.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(4) die in artikel 9 absatz 4 buchstabe b) zweiter gedankenstrich der verordnung (eg) nr. 1452/2001 vorgesehene sonderreserve von ansprüchen auf die mutterkuhprämie beläuft sich auf 35000 prämienansprüche.
4. specjalna rezerwa dotycząca praw do premii za krowy mamki określona w art. 9 ust. 4 lit. b) tiret drugie rozporządzenia (we) nr 1452/2001 wynosi 35000 praw do premii.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
Referencia: