Usted buscó: kreislaufsystem (Alemán - Polaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

kreislaufsystem:

Polaco

układ krążenia: …

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

herz-kreislaufsystem

Polaco

zaburzenia sercowo-naczyniowe

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

herz-kreislaufsystem:

Polaco

infekcje metaboliczne układ mięśniowo - szkieletowy

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Alemán

herz-kreislaufsystem, allgemein

Polaco

choroby sercowo-naczyniowe

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Alemán

für weitere informationen siehe abschnitte 4.5 und 4.6. herz-kreislaufsystem

Polaco

dodatkowe informacje, patrz punkty 4.5 i 4.6.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in abänderung 22 zur begriffsbestimmung für "kreislaufsystem" begrüßt die kommission die sprachliche klarstellung.

Polaco

komisja pozytywnie odniosła się do językowego uściślenia w poprawce 22, odnoszącej się do definicji systemów zamkniętego obiegu (trzecia „strona” zamiast „strony”).

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

im sinne dieser richtlinie sind unter dem ‚zentralen kreislaufsystem’ folgende gefäße zu verstehen:

Polaco

do celów niniejszej dyrektywy „centralny układ krążenia” oznacza następujące naczynia krwionośne:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

weitere erkrankungen, die mit nachteiligen auswirkungen auf das herz-kreislaufsystem in verbindung gebracht wurden, sind:

Polaco

- przypuszczalnie, także występowanie zakrzepowego zapalenia żył powierzchownych oraz

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

durch dieses kreislaufsystem müssten alle batterien und akkumulatoren gesammelt und recycelt und die in ihnen enthaltenen metalle in den wirtschaftskreislauf zurückgeführt werden;

Polaco

na bazie systemu zamkniętego obiegu wszystkie baterie musiałyby być zbierane i poddawane recyklingowi, a zawarte w nich metale ponownie wprowadzone do obiegu gospodarczego;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

mit der vorgeschlagenen richtlinie soll zum einen ein kreislaufsystem für alle batterien und akkumulatoren geschaffen werden, um die verbrennung oder deponierung von altbatterien und altakkumulatoren zu verhindern.

Polaco

utworzenie systemu zamkniętego obiegu dla wszystkich baterii i akumulatorów, aby uniknąć spalania lub usuwania na składowiska zużytych baterii i akumulatorów.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

die kommission befürwortete den ersten teil der abänderung 27 der die anforderung enthält, dass die mitgliedstaaten ein „kreislaufsystem“ einrichten müssen.

Polaco

w przypadku poprawki 27 komisja pozytywnie odniosła się do pierwszej części, która wyjaśnia, że państwa członkowskie powinny stworzyć system zamkniętego obiegu.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

angesichts neuer informationen über die verfügbarkeit von ersatzstoffen für cadmiumbatterien und die kosten für die Überwachung des abfallstroms war der rat der ansicht, dass ein eingeschränktes verbot ein nachhaltigerer strategischer ansatz sei als das vorgeschlagene „kreislaufsystem“.

Polaco

na podstawie nowych informacji o dostępności materiałów zastępczych dla baterii kadmowych oraz kosztach monitorowania strumienia odpadów rada uznała, że ograniczony zakaz byłby bardziej zrównoważoną opcją niż proponowany system zamkniętego obiegu.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

sicherheitspharmakologische studien haben gezeigt, dass die orale anwendung von carbaglu in dosen von 250, 500, 1000 mg/kg keine statistisch signifikante auswirkung auf die atmung, das zentrale nervensystem und das herz-kreislaufsystem hat.

Polaco

badania farmakologiczne dotyczące bezpieczeństwa stosowania wykazały, że preparat carbaglu podawany doustnie w dawkach 250, 500, 1000 mg/kg mc. nie wpływa w sposób statystycznie znamienny na oddychanie, ośrodkowy układ nerwowy i układ sercowo-naczyniowego.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,751,191,277 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo