Usted buscó: umschulungsmaßnahmen (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

umschulungsmaßnahmen

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

umschulungsmaßnahmen für die arbeitskräfte gewährleisten;

Polaco

zapewnienie przekwalifikowania pracowników;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

schulungs- und umschulungsmaßnahmen für den arbeitsmarkt

Polaco

szkolenie i przekwalifikowanie na potrzeby rynku pracy

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

c) umschulungsmaßnahmen für tätigkeiten außerhalb der seefischerei,

Polaco

c) programy szkoleń przekwalifikowujących na zawody spoza rybactwa morskiego;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

berufliche qualifizierungsmaßnahmen, umschulungsmaßnahmen oder vorruhestandsregelungen werden gefördert.

Polaco

systemy kształcenia, dokształcania lub wcześniejszej emerytury.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

artikel26kleine kÜstenfischerei c)umschulungsmaßnahmen für tätigkeiten außerhalbder seefischerei,

Polaco

e) nieodnawialną rekompensatę dla rybaków, którzy przepracowali jako rybacy na pokładzie statku co najmniejdwanaście miesięcy, pod warunkiem że statek rybacki,na którym byli zatrudnieni, został objęty trwałymzaprzestaniem działalności połowowej w rozumieniuart. 23.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ländlichen gebieten werden umschulungsmaßnahmen angeboten, die mindestens 250 stunden umfassen.

Polaco

zajęcia przeznaczone dla poszukujących pracy z regionów wiejskich trwają minimum 250 godzin i służą rekwalifikacji.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aktuellste kompetenzen und qualifikationen der ikt-nutzer und umschulungsmaßnahmen sind von maßgeblicher bedeutung.

Polaco

kluczowe aspekty to uaktualnianie umiejętności i kwalifikacji z myślą o użytkownikach technologii cyfrowych oraz przekwalifikowywanie.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

- für arbeitnehmer, die aus der binnenschiffahrt ausscheiden, berufsbildungs- oder umschulungsmaßnahmen durchzuführen;

Polaco

- organizację szkoleń zawodowych lub programów przekwalifikowania pracowników odchodzących z sektora,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

mit hilfe des europäischen sozialfonds unterstützt die kommission ausbildungs- und umschulungsmaßnahmen im falle des arbeitsplatzverlustes.

Polaco

komisja, poprzez europejski fundusz społeczny, wspiera środki umożliwiające przekwalifikowanie się i zdobycie nowych umiejętności w przypadku utraty pracy.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

außerdem sollten mehr minderqualifizierte und ältere beschäftigte dazu bewegt werden, an fortbildungs- und umschulungsmaßnahmen teilzunehmen.

Polaco

szczególną uwagę należy zwrócić na zwiększenie uczestnictwa w szkoleniach i kursach przekwalifikowania pracowników o niskich kwalifikacjach i w starszym wieku.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

erstens dürfte der bedarf an regel­mäßigen fortbildungs- und umschulungsmaßnahmen steigen, da die lebensarbeitszeit allmählich länger wird.

Polaco

po pierwsze, zjawisko to zwiększy zapotrzebowanie na kształcenie okresowe i przekwalifikowanie w związku ze stopniowym wydłużaniem okresu aktywności zawodowej.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

arbeitgeberseitige fortbildungs- und umschulungsmaßnahmen und systematische berufliche weiterbildung, damit die qualifikationen immer auf dem neuesten stand sind.

Polaco

szkolenie zawodowe organizowane przez pracodawców, nieustanne koncentrowanie się na ponownym przeszkalaniu i nieustannym rozwoju zawodowym w celu uaktualniania umiejętności.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass das personal, das elemente der crm-schulung in umschulungsmaßnahmen einbezieht, entsprechend qualifiziert ist.

Polaco

operator zapewnia, by personel wprowadzający elementy szkolenia crm do szkolenia przejściowego posiadał odpowiednie kwalifikacje;

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

begleitung der reorganisations- und umstrukturierungsprozesse unter voller ach­tung der rechte und der würde der arbeitnehmer durch umschulungsmaßnahmen in einem transparenten rahmen der information und konsultation der arbeitnehmer;

Polaco

wesprzeć za pomocą szkoleń służących przekwalifikowaniu, w oparciu o przejrzyste informacje i konsultacje z pracownikami, proces reorganizacji i restrukturyzacji, przy pełnym poszanowaniu praw i godności ludzkiej;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die entwicklung der hochschulbildung im bereich des lebenslangen lernens fördern, genauer gesagt die zusammenarbeit von hochschulen und unternehmen bei der bestimmung und bereitstellung von schulungs- und umschulungsmaßnahmen;

Polaco

wsparcie rozwoju szkolnictwa wyższego w dziedzinie uczenia się przez całe życie, mianowicie współpracy pomiędzy uczelniami i przedsiębiorstwami w zakresie określania i zapewniania programów szkolenia i zmiany kwalifikacji;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zweitens waren die von der straßenverwaltung bereitgestellten mittel für die finanzierung von maßnahmen zur unterstützung von beschäftigten bei der suche nach neuen arbeitsplätzen, zur finanzierung zusätzlicher fortbildungs- und umschulungsmaßnahmen und zur unterstützung von vorruhestandsregelungen nicht ausreichend.

Polaco

po drugie, fundusze dostarczone przez zarząd dróg na sfinansowanie środków związanych z poszukiwaniem nowych miejsc pracy, dokształceniem i przekwalifikowaniem oraz wsparciem spodziewanego przejścia na wcześniejszą emeryturę, były niewystarczające.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

neben einer angemessenen einkommensunterstützung wird einem besseren allgemeinen zugang zu sozialen dienstleistungen, insbesondere fortbil­dungs- und umschulungsmaßnahmen sowie maßnahmen für eine möglichst lange erhaltung ihrer gesundheit, immer mehr bedeutung beigemessen.

Polaco

oprócz właściwego wspierania dochodu kładzie się rosnący nacisk na lepszy dostęp wszystkich obywateli do usług społecznych, zwłaszcza do tych, które pomagają jednostkom ulepszać, aktualizować lub zmieniać kwalifikacje bądź pomagają im w zachowaniu dobrego zdrowia.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die fortbildungs‑ und umschulungsmaßnahmen für erwachsene umfassen auch maßnahmen, die darauf abstellen, ressourcen auf die hochschulbildung zu konzentrieren (de, ie, uk).

Polaco

wysiłki na rzecz szkolenia i przekwalifikowania dorosłych obejmują również działania przenoszące zasoby do szkolnictwa wyższego (irlandia, niemcy, zjednoczone królestwo).

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(6) der klarheit halber sei darauf hingewiesen, dass die vorliegende verordnung nur für ausbildungsmaßnahmen gelten sollte, die eine staatliche beihilfe im sinne von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag darstellen. eine große zahl von maßnahmen wird gar nicht von artikel 87 erfasst, da es sich um allgemeine maßnahmen handelt, die unterschiedslos allen unternehmen gleich welcher branche offen stehen und bei denen die zuständigen behörden kein ermessen besitzen (z. b. steuervergünstigungen, etwa in form von automatisch gewährten steuergutschriften, für alle unternehmen, die in die ausbildung ihrer beschäftigten investieren). auch maßnahmen, die personen direkt unabhängig von ihrem standort zugute kommen und nicht bestimmte unternehmen oder wirtschaftszweige begünstigen, fallen nicht in den anwendungsbereich von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag. beispiele hierfür sind: schulbildung und erstausbildungsmaßnahmen (z. b. lehre und berufsbegleitender unterricht), ausbildungs-oder umschulungsmaßnahmen für arbeitslose (einschließlich praktika in unternehmen), direkt für arbeitnehmer oder auch spezifische gruppen von arbeitnehmern bestimmte maßnahmen, die diesen unabhängig von dem unternehmen oder wirtschaftszweig, in dem sie tätig sind (z. b. im rahmen eines "lernkontos") gelegenheit zur weiterbildung gibt. dem gegenüber werden beiträge zu branchenspezifischen ausbildungsfonds, sofern sie vom staat vorgeschrieben werden, nicht als private mittel, sondern als staatliche mittel im sinne von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag angesehen.

Polaco

(6) dla zachowania przejrzystości należy podkreślić, że niniejsze rozporządzenie powinno stosować się wyłącznie do środków szkoleniowych, które stanowią pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 traktatu. wiele środków szkoleniowych nie jest objętych tym artykułem, stanowią jednak środki ogólne, ponieważ są one otwarte dla wszystkich przedsiębiorstw we wszystkich sektorach bez dyskryminowania któregokolwiek z nich oraz bez uprawnień uznaniowych dla władz podejmujących środki, np. preferencyjne systemy podatkowe takie, jak automatyczne ulgi podatkowe dostępne dla firm dokonujących inwestycji w szkolenie pracownika. inne środki szkoleniowe nie wchodzą w zakres art. 87 ust. 1 traktatu, ponieważ przynoszą one bezpośrednią korzyść ludziom wszędzie a nie faworyzują tylko niektórych przedsiębiorstw albo sektorów. przykładami na to są: kształcenie i szkolenie początkowe (takie, jak odbywanie praktyk czy systemy zwalniania dziennego); szkolenia przysposabiające lub przekwalifikowujące dla bezrobotnych, w tym odbywanie szkoleń w przedsiębiorstwach; środki skierowane bezpośrednio do pracowników czy nawet niektórych kategorii pracowników, dające im szansę uczestniczenia w szkoleniu niezwiązanym z firmą, czy nawet branżą, w której pracują (np. "rachunek szkoleniowy"). z drugiej strony należy przywołać, że wkłady z funduszy branżowych, jeżeli tylko państwo czyni je obowiązkowymi, nie są traktowane jako środki prywatne, ale tworzą zasoby państwowe w rozumieniu art. 87 ust. 1 traktatu.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,628,813 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo