Usted buscó: zahlungsverkehrsbranche (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

zahlungsverkehrsbranche

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

vertreter der zahlungsverkehrsbranche, einschließlich unternehmen und verbände;

Polaco

przedstawicieli sektora płatniczego, w tym przedsiębiorstw i stowarzyszeń;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die meisten vertreter der zahlungsverkehrsbranche und nutzer sprachen sich für eine standardisierung aus.

Polaco

większość przedstawicieli sektora płatniczego i stowarzyszeń użytkowników opowiedziała się za normalizacją wymogów.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Alemán

im rahmen dieser Überprüfung wurden die zahlungsverkehrsbranche und die mitgliedstaaten eingehend konsultiert.

Polaco

spowodował on szerokie konsultacje z sektorem usług płatniczych, a także z państwami członkowskimi.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die zahlungsverkehrsbranche richtet derzeit neue, sicherere verfahren für elektronische zahlungen und zahlungen per mobiltelefon ein9.

Polaco

sektor płatniczy wdraża w tej chwili nowe, bezpieczniejsze rozwiązania co do płatności elektronicznych i dokonywanych za pośrednictwem sieci telefonii komórkowej9.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei der option 2 wird die zahlungsverkehrsbranche dazu ermutigt, durch selbstregulierung gleiche preise für grenzüberschreitende und inlandslastschriften anzubieten.

Polaco

w wariancie 2 sektor usług płatniczych jest zachęcany do przyjęcia – w ramach samoregulacji – takich samych opłat za krajowe i transgraniczne polecenia zapłaty.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zudem war dieses thema gegenstand bilateraler gespräche mit vertretern der zentralbanken und der zahlungsverkehrsbranche (europäischer zahlungsverkehrsausschuss).

Polaco

kwestia ta była również poruszana w rozmowach dwustronnych z przedstawicielami banków centralnych poszczególnych państw członkowskich oraz przedstawicielami branży usług płatniczych (europejską radą ds. płatności).

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Alemán

mitglieder, die von der zahlungsverkehrsbranche, von zahlungsverkehrsnutzern oder von privaten an der bekämpfung des zahlungsverkehrsbetrugs beteiligten einrichtungen vorgeschlagen werden, werden als interessengruppen ernannt.

Polaco

członkowie zaproponowani przez sektor płatniczy, użytkowników lub organy prywatne zaangażowane w zapobieganie nadużyciom w sektorze są mianowani jako strony zainteresowane;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die vorgeschlagene richtlinie trägt zu einem einfacheren marktzugang und stärkeren skaleneffekten und somit zu mehr wettbewerb in der banken- und zahlungsverkehrsbranche innerhalb der mitgliedstaaten und über ländergrenzen hinweg bei.

Polaco

przyczyni się to do ułatwienia wchodzenia na rynek i większych korzyści skali, a w związku z tym do nasilenia konkurencji w sektorach bankowym i płatności zarówno w poszczególnych państwach członkowskich, jak i ponad granicami.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

mit der vorgeschlagenen verordnung wird die sonderempfehlung vii der fatf so umgesetzt, dass der zahlungsverkehrsbranche so wenig kosten wie möglich entstehen, für den kampf gegen geldwäsche und terrorismusfinanzierung aber gleichzeitig hohe standards gesetzt werden.

Polaco

dokonuje on transpozycji zalecenia specjalnego vii wydanego przez fatf w sposób minimalizujący koszty sektora usług płatniczych, zapewniając jednak równocześnie wysokie standardy w walce z praniem pieniędzy i finansowaniem terroryzmu.

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

bei allen interessengruppen (insbesondere den mitgliedstaaten und der zahlungsverkehrsbranche) herrscht weitgehend einigkeit darüber, dass sich die ziele der maßnahmen besser auf gemeinschaftsebene erreichen lassen.

Polaco

ze strony wszystkich zainteresowanych stron (w szczególności państw członkowskich i sektora usług płatniczych) istnieje ogólna zgoda co do tego, że cele działania mogą zostać osiągnięte lepiej przez ue.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Alemán

unter den beteiligten (insbesondere mitgliedstaaten und zahlungsverkehrsbranche) herrscht allgemeine Übereinstimmung darüber, dass die gesetzten ziele durch eine maßnahme der gemeinschaft am wirksamsten erreicht werden können.

Polaco

wśród zainteresowanych stron (w szczególności państw członkowskich i w sektorze płatności) panuje powszechna zgoda, że wyznaczone cele polityki mogą zostać osiągnięte w najbardziej skuteczny sposób na drodze działania wspólnoty.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Alemán

die zahlungsverkehrsbranche hat sich im sepa-programm allerdings zu diesen investitionen verpflichtet und zugesagt, den euro-zahlungsverkehrsraum bis 2010 zu vollenden. die zu erwartenden beträchtlichen gewinne machen den investitionsaufwand nach allgemeiner Überzeugung mehr als wett.

Polaco

sektor usług płatniczych zobowiązał się w ramach programu sepa do dokonania stosownych inwestycji i ukończenia budowy jednolitego europejskiego obszaru płatniczego sepa do 2010 r. w ogólnym przekonaniu znaczące korzyści, jakich można dzięki temu oczekiwać, zrekompensują niezbędne w pierwszej fazie nakłady inwestycyjne.

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

dank der verordnung ist es gelungen, die gebühren für grenzüberschreitende zahlungsvorgänge in euro auf das niveau der inlandsgebühren abzusenken; gleichzeitig gab sie bei der europäischen zahlungsverkehrsbranche den anstoß zur schaffung einer eu-weiten zahlungsinfrastruktur, die voraussetzung für den einheitlichen euro-zahlungsverkehrsraum (sepa) ist.

Polaco

dzięki rozporządzeniu doszło do obniżki opłat za płatności transgraniczne w euro do poziomu opłat krajowych, a europejski sektor systemów płatności został zachęcony do stworzenia obejmującej całą ue infrastruktury płatniczej, która stanowi warunek powstania jednolitego obszaru płatności w euro (sepa).

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,734,406,608 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo