Usted buscó: bekanntgemacht (Alemán - Portugués)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Portuguese

Información

German

bekanntgemacht

Portuguese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Portugués

Información

Alemán

die maßnahme wird bekanntgemacht

Portugués

essas medidas devem ser comunicadas através de:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine kapitalherabsetzung wird bekanntgemacht.

Portugués

a redução do capital é tornada pública.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die ergebnisse wurden weiten kreisen bekanntgemacht.

Portugués

os resultados estão a ser divulgados em larga escala.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dienste bekanntgemacht werden und wie die vertraulichkeit gewahrt wird.

Portugués

utilizados para assegurar a publicidade deste tipo de serviço e salvaguardar a confidencialidade.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gewährleistet, dass die internationalen ausschreibungen rechtzeitig bekanntgemacht werden.

Portugués

assegura a publicação dos anúncios de concursos internacionais dentro de um prazo razoável.

Última actualización: 2017-02-03
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

die transnationale mobilität und eures müssen besser bekanntgemacht werden

Portugués

há que melhorar os conhecimentos sobre mobilidade transnacional e sobre a rede eures

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

im versicherungssektor werden sanktionen nur von vierzehn aufsichtsbehörden konsequent bekanntgemacht.

Portugués

no sector dos seguros apenas catorze autoridades de supervisão publicam sistematicamente as sanções que aplicaram.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

die verfügbarkeit dieser informationen sollte in weitestem umfang bekanntgemacht werden.

Portugués

o acesso a estas informações deve ser tão amplo quanto possível.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

die fazilität ist vorhanden, doch wird sie nicht in ausreichendem maße bekanntgemacht.

Portugués

o sistema foi pois criado, mas não é suficientemente publicitado.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

der rechtsübergang wird auf antrag eines beteiligten in das register eingetragen und bekanntgemacht.

Portugués

a pedido de uma das partes, a transmissão deve ser inscrita no registo e publicada;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

die zwangsvollstreckungsmaßnahmen werden auf antrag eines beteiligten in das register eingetragen und bekanntgemacht.

Portugués

a pedido de uma das partes, a execução forçada será inscrita no registo e publicada.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

die in absatz 1 genannten rechte werden auf antrag eines beteiligten in das register eingetragen und bekanntgemacht.

Portugués

a pedido de uma das partes, os direitos mencionados no n.º 1 serão inscritos no registo e publicados.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

(2) ein hinweis auf die zertifikatsanmeldung wird von der in absatz 1 genannten behörde bekanntgemacht.

Portugués

2. a autoridade prevista no no 1 mandará publicar o pedido de certificado.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

die einleitung einer untersuchung wird nach maßgabe des artikels 4 bekanntgemacht und die schutzmaßnahme bleibt in kraft bis die ergebnisse der untersuchung vorliegen.

Portugués

o início de um inquérito é publicado em conformidade com o disposto no artigo 4.o e a medida de salvaguarda continua em vigor, na pendência do resultado do inquérito.

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

werden jedoch solche fälle nicht von den betroffenen unternehmen bekanntgemacht, dann tun wir das auf unsere eigene initiative auch nicht.

Portugués

mas se as empresas em causa não revelarem o que se passa, nós não tomamos a iniciativa de o fazer.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

(1) ein hinweis auf die erteilung des zertifikats wird von der in artikel 9 absatz 1 genannten behörde bekanntgemacht.

Portugués

1. a autoridade referida no nº 1 do artigo 9º publica a concessão do certificado.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

bekanntmachung (1) ein hinweis auf die erteilung des zertifikats wird von der in artikel 9 absatz 1 genannten behörde bekanntgemacht.

Portugués

publicação 1. a autoridade prevista no no 1 do artigo 9o publicará uma menção de concessão do certificado.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

die gemeinschaftliche dimension der förderung der geschlechtergleichstellung soll herausgestellt und die programmergebnisse sollen allgemein bekanntgemacht werden, insbesondere durch veröffentlichungen, kampagnen und veranstaltungen.

Portugués

salientando, primeiramente, a dimensão da promoção da igualdade entre homens e mulheres enquanto valor comunitário e divulgando os resultados do programa, nomeadamente através de publicações, campanhas e outras manifestações;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

allerdings wäre es gerechtfertigt, wenn diese internen transfers des eszb, die nicht in den konsolidierten wochenberichten des eurosystems erscheinen, im nachhinein bekanntgemacht würden.

Portugués

no entanto, justificar ­ se ­ ia que essas transferências internas ao sistema europeu dos bancos de câmbio, que não aparecerão em pormenor nos balanços semanais consolidados do euro ­ sistema, sejam desvendadas posteriormente.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Joaop

Alemán

um zu gewährleisten, dass die verwaltungssanktionen abschreckend wirken, sollten sie abgesehen von bestimmten, genau festgelegten fällen, in der regel bekanntgemacht werden.

Portugués

para assegurar que tenham um efeito dissuasivo, as sanções administrativas deverão, regra geral, ser publicadas, exceto em determinadas circunstâncias bem definidas.

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Joaop

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,788,877 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo