Usted buscó: spirotetramat (Alemán - Portugués)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Portuguese

Información

German

spirotetramat

Portuguese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Portugués

Información

Alemán

spirotetramat sollte daher genehmigt werden.

Portugués

por conseguinte, é adequado aprovar o espirotetramato.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bezüglich spirotetramat wurde ein solcher antrag für die anwendung bei pflaumen und kirschen gestellt.

Portugués

relativamente ao espirotetramato, foi introduzido um pedido semelhante para utilização em ameixas e cerejas.

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der in anhang i beschriebene wirkstoff spirotetramat wird unter den ebenfalls in anhang i genannten bedingungen genehmigt.

Portugués

É aprovada a substância ativa espirotetramato, como especificada no anexo i, sob reserva das condições estabelecidas no referido anexo.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei pflanzenschutzmitteln, die spirotetramat als einzigen wirkstoff enthalten, wird die zulassung erforderlichenfalls bis spätestens 31. oktober 2015 geändert oder widerrufen, oder

Portugués

no caso de um produto que contenha espirotetramato como única substância ativa, devem, se necessário, alterar ou retirar a autorização até 31 de outubro de 2015; ou

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die behörde legte der kommission am 27. mai 2013 ihre schlussfolgerung zur risikobewertung für pestizide mit dem wirkstoff spirotetramat [4] vor.

Portugués

em 27 de maio de 2013, a autoridade apresentou à comissão as suas conclusões sobre a avaliação dos riscos de pesticidas relativa à substância ativa espirotetramato [4].

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bezüglich spirotetramat wurde ein solcher antrag für die verwendung bei zitrusfrüchten, kernobst, aprikosen/marillen, pfirsichen und trauben gestellt.

Portugués

no tocante ao espirotetramato, foi introduzido um pedido semelhante para a utilização em citrinos, pomóideas, damascos, pêssegos e uvas.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der bewertungsbericht und die schlussfolgerung der behörde wurden im rahmen des ständigen ausschusses für die lebensmittelkette und tiergesundheit von den mitgliedstaaten und der kommission geprüft und am 3. oktober 2013 in form des Überprüfungsberichts der kommission für spirotetramat abgeschlossen.

Portugués

o projeto de relatório de avaliação e as conclusões da autoridade foram revistos pelos estados-membros e pela comissão no âmbito do comité permanente da cadeia alimentar e da saúde animal e concluídos, em 3 de outubro de 2013, sob a forma de relatório de revisão da comissão sobre o espirotetramato.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am 9. oktober 2006 hat bayer cropscience ag den behörden Österreichs unterlagen über den wirkstoff spirotetramat mit einem antrag auf aufnahme in anhang i der richtlinie 91/414/ewg übermittelt.

Portugués

a empresa bayer cropscience ag apresentou um processo relativo à substância activa espirotetramato às autoridades da Áustria, em 9 de outubro de 2006, acompanhado de um pedido de inclusão da referida substância no anexo i da directiva 91/414/cee.

Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

für ffludioxonil, mandipropamid und spirotetramat wurden in anhang iii der verordnung (eg) nr. 396/2005 rückstandshöchstgehalte festgelegt.

Portugués

os lmr para o fludioxonil, a mandipropamida e o espirotetramato foram fixados no anexo iii do regulamento (ce) n.o 396/2005.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zur grundsätzlichen anerkennung der vollständigkeit der unterlagen, die zur eingehenden prüfung im hinblick auf eine etwaige aufnahme von chlorantraniliprole, heptamaloxyglucan, spirotetramat und helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus in anhang i der richtlinie 91/414/ewg des rates eingereicht wurden

Portugués

que reconhece, em princípio, a conformidade dos processos apresentados para exame pormenorizado com vista à possível inclusão de clorantraniliprol, heptamaloxiglucano, espirotetramato e do vírus da poliedrose nuclear de helicoverpa armigera no anexo i da directiva 91/414/cee do conselho

Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,098,026 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo