Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
und damit staub aufwirbeln
И они [кони] подняли этим [своим скачем] пыль,
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
die darin staub aufwirbeln,
И в тот миг они вздымают [облака] пыли,
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei denen, die heftig aufwirbeln,
(Я, Аллах) клянусь (ветрами) рассеивающими!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
und allah ist derjenige, der die winde schickte, die dann wolken aufwirbeln.
Аллах - Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die maschine darf unter keinen umständen mit druckluft oder hochdruckreinigern gesäubert werden, damit sich einerseits durch aufwirbeln keine späne und schmutzpartikel auf den führungsbahnen absetzen können und andererseits durch trockenblasen der Ölfilm ganz oder teilweise abreißt und somit die führungsbahnen beschädigt werden.
Станок ни при каких обстоятельствах не может очищаться при помощи сжатого воздуха или устройствами для очистки под высоким давлением, чтобы, с одной стороны, из-за завихрения ни стружка, ни частицы грязи не смогли осесть на направляющие поверхности и, с другой стороны, сухой обдувкой не снесло масляную плёнку целиком или частично и, таким образом, не повредить направляющие поверхности.
Última actualización: 2013-02-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
und allah ist derjenige, der die winde schickte, die dann wolken aufwirbeln. dann fuhren wir sie zu einer toten ortschaft, dann belebten wir damit die landschaft nach ihrem tod. solcherart ist die erweckung.
Аллах есть Тот, Кто посылает ветры, Что гонят (дождевые) облака; Мы их на мертвые места перегоняем, Где (дождь обильный изольют они) И этим землю после смерти воскресят, - Так будете и вы воскрешены (из смерти).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
allah ist derjenige, der die winde schickt, die dann wolken aufwirbeln, dann breitet er diese am himmel aus, wie er will, und er macht sie zu stückteilen, dann siehst du den regen aus ihnen herauskommen.
Аллах - Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Он простирает их по небу, как пожелает, и разрывает их в клочья.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: