Usted buscó: ausgeredet (Alemán - Serbio)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Serbian

Información

German

ausgeredet

Serbian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Serbio

Información

Alemán

da nun mose solches alles ausgeredet hatte zum ganzen israel,

Serbio

a kad izgovori mojsije sve reèi ove svemu izrailju,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

nachdem er aber vor dem volk ausgeredet hatte, ging er gen kapernaum.

Serbio

a kad svrši sve reèi svoje pred narodom, dodje u kapernaum.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und als er diese worte hatte alle ausgeredet, zerriß die erde unter ihnen

Serbio

a kad izgovori reèi ove, rasede se zemlja pod njima,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und gebot dem boten und sprach: wenn du allen handel des streits hast ausgeredet mit dem könig

Serbio

i zapovedi glasniku govoreæi: kad pripovediš caru sve što je bilo u boju,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und wenn die amtleute ausgeredet haben mit dem volk, so sollen sie die hauptleute vor das volk an die spitze stellen.

Serbio

i kad vojvode izgovore narodu, onda neka nameste glavare od èeta pred narod.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und der herr ging hin, da er mit abraham ausgeredet hatte; und abraham kehrte wieder um an seinen ort.

Serbio

i gospod otide svršivši razgovor sa avramom; a avram se vrati na svoje mesto.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und da er hatte ausgeredet mit saul, verband sich das herz jonathans mit dem herzen davids, und jonathan gewann ihn lieb wie sein eigen herz.

Serbio

i kad svrši razgovor sa saulom, duša jonatanova prionu za dušu davidovu, i jonatan ga zapazi kao svoju dušu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und da der herr ausgeredet hatte mit mose auf dem berge sinai, gab er ihm zwei tafeln des zeugnisses; die waren beschrieben mit dem finger gottes.

Serbio

i izgovorivši ovo mojsiju na gori sinajskoj, dade mu dve ploèe svedoèanstva, ploèe kamene pisane prstom božijim.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn als mose ausgeredet hatte von allen geboten nach dem gesetz zu allem volk, nahm er kälber-und bocksblut mit wasser und scharlachwolle und isop und besprengte das buch und alles volk

Serbio

jer kad mojsije izgovori sve zapovesti po zakonu svom narodu, onda uze krvi jarèije i teleæe, s vodom i vunom crvenom i isopom, te pokropi i knjigu i sav narod.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und da er das ausgeredet hatte, warf er den kinnbacken aus seiner hand und hieß die stätte ramath-lehi (das ist kinnbackenhöhe).

Serbio

a kad izreèe, baci èeljust iz ruke svoje, i nazva ono mesto ramat-lehija.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

als nun david solche worte zu saul hatte ausgeredet, sprach saul: ist das nicht deine stimme, mein sohn david? und saul hob auf seine stimme und weinte

Serbio

gospod neka bude sudija, i neka rasudi izmedju mene i tebe; on neka vidi i raspravi moju parnicu i izbavi me iz ruke tvoje.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ehe der könig diese worte ausgeredet hatte, fiel eine stimme von himmel: dir, könig nebukadnezar, wird gesagt: dein königreich soll dir genommen werden;

Serbio

te reèi još behu u ustima caru, a glas dodje s neba: tebi se govori, care navuhodonosore: carstvo se uze od tebe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ehe ich nun solche worte ausgeredet hatte in meinem herzen, siehe, da kommt rebekka heraus mit einem krug auf ihrer achsel und geht hinab zum brunnen und schöpft. da sprach ich zu ihr: gib mir zu trinken.

Serbio

a ona mi odgovori: i ti pij i kamilama æu tvojim naliti; to neka bude žena koju je namenio gospod sinu gospodara mog.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus rebekka, bethuels tochter, der ein sohn der milka war, welche nahors, abrahams bruders, weib war, und trug einen krug auf ihrer achsel.

Serbio

i on još ne izgovori, a to reveka, kæi vatuila sina melhe žene nahora brata avramovog, dodje s krèagom na ramenu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,770,583,457 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo