Usted buscó: typgenehmigungssystem (Alemán - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

French

Información

German

typgenehmigungssystem

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

fahrzeuge: typgenehmigungssystem

Francés

véhicules: système d'homologation

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge

Francés

système de réception des véhicules à moteur

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

ab 1998 soll das typgenehmigungssystem fuer alle neufahrzeuge obligatorisch sein.

Francés

ce système sera obligatoire à partir de 1998 pour tous les véhicules neufs.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sie werden in das gemeinschaftliche typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge einbezogen.

Francés

ces textes seront incorporés dans le système communautaire de réception des véhicules à moteur.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das typgenehmigungssystem wird allgemein unterstützt, muss aber aktualisiert werden.

Francés

le système de réception fait l’unanimité, mais doit être actualisé.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

diese bestimmungen sollen in das eg-typgenehmigungssystem aufgenommen werden.

Francés

ces dispositions figureront dans le système de réception communautaire.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der regelungsentwurf wird nicht in das gemeinschaftliche typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge aufgenommen.

Francés

le règlement n'est pas intégré dans le système communautaire d'homologation de type des véhicules à moteur.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

zu diesem zweck ist ein gemeinschaftliches typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge eingerichtet worden.

Francés

À cette fin, un système complet d'homologation des véhicules à moteur a été mis en place au niveau communautaire.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

einbeziehung von un/ece-regelungen in das eg-typgenehmigungssystem für fahrzeuge

Francés

inclusion des règlements cee/nu dans le système de réception ce

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

grundlage ist das eg-typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge7, das sich sehr gut bewährt hat.

Francés

cette réglementation est fondée sur le système communautaire de réception complète des véhicules7, qui s’est révélé très efficace.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

um dem rechnung zu tragen, wird ein umfassendes unionsweites typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge umgesetzt.

Francés

À cette fin, un système de réception par type des véhicules est en place dans l’ensemble de l’union.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

jede andere auslegung würde es den mitgliedstaaten ermöglichen, das eg-typgenehmigungssystem zu unterlaufen.

Francés

toute autre interprétation permettrait aux États membres de contourner le système de réception ce.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

sie schlägt femer vor, dass diese regelung nicht in das gemeinschaftliche typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge einbezogen wird.

Francés

elle propose, au demeurant, que le règlement ne soit pas incorporé dans le système communautaire de ré ception des véhicules à moteur.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(3) diese regelung sollte in das gemeinschaftliche typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge aufgenommen werden -

Francés

3. ledit projet de règlement devrait être intégré dans le système communautaire d'homologation de type des véhicules à moteur,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kommission schlägt femer vor, dass diese regelung vorläufig nicht in das gemeinschaftliche typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge einbezogen wird.

Francés

par cette proposition, la commission vise l'approbation par le conseil du projet de règlement de la com mission économique pour l'europe des nations unies, destiné, notamment, à éliminer les obstacles techniques au commerce des véhicules à moteur entre parties contractantes, à renforcer la sécurité des usagers et à protéger l'environnement, par des prescriptions harmonisées concernant les feux d'angle.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der vorschlag bringt die anforderungen an das typgenehmigungssystem in bezug auf den geräuschpegel von kraftfahrzeugen und deren auspuffanlagen auf den neuesten stand.

Francés

la proposition actualise les prescriptions pour le système de réception par type en ce qui concerne le niveau sonore des véhicules et de leur système d’échappement.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

3. dieser regelungsentwurf sollte nicht in das gemeinschaftliche typgenehmigungssystem für kraftfahrzeuge aufgenommen werden, da er ersatzräder betrifft -

Francés

3. en tant qu'il concerne les roues de remplacement, ledit projet de règlement ne devrait pas être intégré dans le système communautaire d'homologation de type des véhicules à moteur,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

3.8 aus diesem umfassenden konsultationsverfahren ging eindeutig hervor, dass eine gemein­schaftsrechtliche regelung für ein typgenehmigungssystem für alle wasserstoffbetriebenen kraftfahrzeuge die beste lösung ist.

Francés

3.8 ce vaste processus de consultation a clairement mis en évidence que la meilleure voie à suivre est celle d'une intervention législative au niveau de l'union qui débouche sur une homologation communautaire pour tous les véhicules fonctionnant à l'hydrogène.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das derzeitige typgenehmigungssystem beruht auf gegenseitigem vertrauen: wenn ein auto in einem mitgliedstaat genehmigt ist, hat es in der ganzen eu freie fahrt.

Francés

le système actuel de réception par type est fondé sur la confiance mutuelle: dès lors qu'une voiture est certifiée dans l'un des États membres, elle peut circuler librement sur tout le territoire de l’ue.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(4) diese regelung sollte in das typgenehmigungssystem der kraftfahrzeuge einbezogen werden und somit die in der gemeinschaft geltenden rechtsvorschriften vervollständigen -

Francés

(4) ledit règlement doit être intégré dans le système de réception des véhicules à moteur et ainsi compléter la législation en vigueur dans la communauté,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,773,090,367 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo