Usted buscó: angetastet (Alemán - Griego)

Alemán

Traductor

angetastet

Traductor

Griego

Traductor
Traductor

Traduce al momento textos, documentos y pistas de voz con Lara

¡Traducir ahora!

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

das subsidiaritätsprinzip wird ja nicht angetastet.

Griego

Η αρχή της επικουρικότητας δεν θα προσβληθεί.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

ihr exekutivmonopol soll nicht angetastet werden.

Griego

Δεν θα πρέπει βέβαια να θιγεί το μονοπώλιο της εκτελεστικής της εξουσίας.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

stahlmarktes noch das institutionelle gleichgewicht angetastet werden.

Griego

'Η έκταση τών τροποποιήσεων πού είναι δυνατό νά επέλθουν στή συνθήκη μέ αυ­τή τή διαδικασία είναι ιδιαίτερα περιορισμένη.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das recht, fragen zu stellen, wird nicht angetastet.

Griego

Επιπλέον, δεν πρόκειται να θιγεί το δικαίωμα υποβολής ερωτήσεων.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

diese hart erarbeiteten erfolge dürfen nicht angetastet werden.

Griego

Μην υπονομεύσετε αυτά τα κεκτημένα που κερδήθηκαν με σκληρούς αγώνες.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

wir müssen darauf achten, daß sie nicht angetastet werden.

Griego

Είναι ήδη μία πραγματικότητα.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

durch die vorgeschlagenen Änderungen wird das bestehende system nicht angetastet.

Griego

Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις δεν μεταβάλλουν το υφιστάμενο σύστημα.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dadurch würde das bestehende system aus bilateralen abkommen nicht angetastet.

Griego

Το ισχύον διμερές σύστημα θα παρέμενε άθικτο κατ΄αυτό τον τρόπο.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der ewsa ist der ansicht, dass diese freiheit nicht angetastet werden darf.

Griego

Η ΕΟΚΕ θεωρεί ότι αυτή η ελευθερία δράσης δεν πρέπει να περισταλεί.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die verantwortung der mitgliedstaaten für die lehrinhalte und die gestaltung der bildungssysteme wird nicht angetastet.

Griego

Δεν θίγεται η αρμοδιότητα των κρατών μελών όσον αφορά το διδακτικό περιεχόμενο και την οργάνωση του εκπαιδευτικού συστήματος.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

alle 28 regierungen waren sich im juni ausnahmslos einig, dass das regelwerk nicht angetastet wird.

Griego

Και οι 28 κυβερνήσεις της ΕΕ συμφώνησαν ομόφωνα τον Ιούνιο, ότι το πλαίσιο κανόνων δεν πρόκειται να πειραχθεί.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das ist ein erheblicher vorteil für rechteinhaber und nutzer gleichermaßen und sollte nicht angetastet werden.

Griego

Αυτό αποτελεί σημαντικό πλεονέκτημα τόσο για τους δικαιούχους όσο και για τους χρήστες και δεν πρέπει να διακυβευθεί.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ausübenden gewalt, die man hat, nicht dadurch angetastet wird, daß man sie ille­gitim anwendet.

Griego

πρέπει να ξεπερασθούν και από τις δύο πλευρές.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dies gilt um so mehr, als die endgültigen entscheidungskompetenzen der unternehmensleitungen nach dem richtlinienvorschlag in keiner weise angetastet werden.

Griego

Οπωσδήποτε τα μέτρα αυτά είναι απόδειξη των δραστηριοτήτων που αναπτύχθηκαν στον τομέα αυτό, δεν μπορούν όμως, σύμφωνα με τη γνώμη της ΟΚΕ, να χαρακτηρισθούν ως ευρω­παϊκή πολιτική μεταφορών.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das ist eine ernste angelegenheit, weil dadurch die infrastruktur für den wiederaufbau einer art bürgerlicher gesellschaft ernstlich angetastet wird.

Griego

Οι δημοσιογράφοι στην Αλγερία είναι θαρραλέοι.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

beschäftigungsfördernde maßnahmen dürfen nicht dazu führen, daß die grundlagen der sozialen sicherheit angetastet werden oder der sozialschutz vernichtet wird.

Griego

Κατ' αρχάς, χρειάζεται πραγματικά στενός συντονισμός όσον αφορά τα επιτόκια και τη δημοσιονομική πολιτική των κρατών μελών για την προώθηση των επενδύσεων, της ανάπτυξης και της απασχόλησης.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da die zu destillierende gesamtmenge von dieser verordnung nicht angetastet wird, ändern sich dadurch auch nicht die dem eagfl entstehenden kosten.

Griego

Η διαδικασία αυτή φαίνεται απαραίτητη πολύ περισσότερο καθώς είναι δύσκολο να προβλεφθούν οι πρακτικές συνέπειες της έντα­ξης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, από την άποψη της εφαρ­μογής των κανόνων κατανομής της υποχρεωτικής απόσταξης.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

3.6 durch die Änderungen zur konsolidierung und aktualisierung der bestehenden verord­nungen dürfen unter keinen umständen die diesen eigenen grundprinzipien angetastet werden.

Griego

3.6 Είναι σημαντικό οι αλλαγές που υιοθετούνται στο πλαίσιο της ενοποίησης και επικαιροποίησης των υφιστάμενων κανονισμών να μην οδηγήσουν σε καμία απώλεια των βασικών αρχών που περιέχονται στους εν λόγω κανονισμούς.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

damit würde die zusammenstellung von statistiken über die eintragung ausländischer unionsbürger erleichtert werden, ohne dass das recht auf schutz der privatsphäre angetastet würde;

Griego

7.9 Προτείνει να παρέχουν τα κράτη μέλη το τηλέφωνο και τη διεύθυνση της υπηρεσίας europe direct κατά την έκδοση διαβατηρίου.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gemeinschaftsrcchts schriebenen allgemeinen rechtsgrundsatz des inhalts (enthält), daß ein erworbener besitzstand nicht angetastet werden darf".

Griego

'Εν τούτοις, διασαφήνιζε ήδη άπό εκείνη τήν εποχή ότι «τό κοινοτικό δίκαιο, όπως προκύπτει άπό τήν συνθήκη ΕΚΑΧ, δέν περιλαμβάνει κανένα γενικό κανόνα, ρητό ή μή, πού νά εγγυάται τήν διατήρηση τών κεκτημένων καταστάσεων». '

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
9,179,464,250 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo