Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
das subsidiaritätsprinzip wird ja nicht angetastet.
Η αρχή της επικουρικότητας δεν θα προσβληθεί.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
ihr exekutivmonopol soll nicht angetastet werden.
Δεν θα πρέπει βέβαια να θιγεί το μονοπώλιο της εκτελεστικής της εξουσίας.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
stahlmarktes noch das institutionelle gleichgewicht angetastet werden.
'Η έκταση τών τροποποιήσεων πού είναι δυνατό νά επέλθουν στή συνθήκη μέ αυτή τή διαδικασία είναι ιδιαίτερα περιορισμένη.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das recht, fragen zu stellen, wird nicht angetastet.
Επιπλέον, δεν πρόκειται να θιγεί το δικαίωμα υποβολής ερωτήσεων.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
diese hart erarbeiteten erfolge dürfen nicht angetastet werden.
Μην υπονομεύσετε αυτά τα κεκτημένα που κερδήθηκαν με σκληρούς αγώνες.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
wir müssen darauf achten, daß sie nicht angetastet werden.
Είναι ήδη μία πραγματικότητα.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
durch die vorgeschlagenen Änderungen wird das bestehende system nicht angetastet.
Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις δεν μεταβάλλουν το υφιστάμενο σύστημα.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dadurch würde das bestehende system aus bilateralen abkommen nicht angetastet.
Το ισχύον διμερές σύστημα θα παρέμενε άθικτο κατ΄αυτό τον τρόπο.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
der ewsa ist der ansicht, dass diese freiheit nicht angetastet werden darf.
Η ΕΟΚΕ θεωρεί ότι αυτή η ελευθερία δράσης δεν πρέπει να περισταλεί.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die verantwortung der mitgliedstaaten für die lehrinhalte und die gestaltung der bildungssysteme wird nicht angetastet.
Δεν θίγεται η αρμοδιότητα των κρατών μελών όσον αφορά το διδακτικό περιεχόμενο και την οργάνωση του εκπαιδευτικού συστήματος.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
alle 28 regierungen waren sich im juni ausnahmslos einig, dass das regelwerk nicht angetastet wird.
Και οι 28 κυβερνήσεις της ΕΕ συμφώνησαν ομόφωνα τον Ιούνιο, ότι το πλαίσιο κανόνων δεν πρόκειται να πειραχθεί.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das ist ein erheblicher vorteil für rechteinhaber und nutzer gleichermaßen und sollte nicht angetastet werden.
Αυτό αποτελεί σημαντικό πλεονέκτημα τόσο για τους δικαιούχους όσο και για τους χρήστες και δεν πρέπει να διακυβευθεί.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ausübenden gewalt, die man hat, nicht dadurch angetastet wird, daß man sie illegitim anwendet.
πρέπει να ξεπερασθούν και από τις δύο πλευρές.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dies gilt um so mehr, als die endgültigen entscheidungskompetenzen der unternehmensleitungen nach dem richtlinienvorschlag in keiner weise angetastet werden.
Οπωσδήποτε τα μέτρα αυτά είναι απόδειξη των δραστηριοτήτων που αναπτύχθηκαν στον τομέα αυτό, δεν μπορούν όμως, σύμφωνα με τη γνώμη της ΟΚΕ, να χαρακτηρισθούν ως ευρωπαϊκή πολιτική μεταφορών.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das ist eine ernste angelegenheit, weil dadurch die infrastruktur für den wiederaufbau einer art bürgerlicher gesellschaft ernstlich angetastet wird.
Οι δημοσιογράφοι στην Αλγερία είναι θαρραλέοι.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
beschäftigungsfördernde maßnahmen dürfen nicht dazu führen, daß die grundlagen der sozialen sicherheit angetastet werden oder der sozialschutz vernichtet wird.
Κατ' αρχάς, χρειάζεται πραγματικά στενός συντονισμός όσον αφορά τα επιτόκια και τη δημοσιονομική πολιτική των κρατών μελών για την προώθηση των επενδύσεων, της ανάπτυξης και της απασχόλησης.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
da die zu destillierende gesamtmenge von dieser verordnung nicht angetastet wird, ändern sich dadurch auch nicht die dem eagfl entstehenden kosten.
Η διαδικασία αυτή φαίνεται απαραίτητη πολύ περισσότερο καθώς είναι δύσκολο να προβλεφθούν οι πρακτικές συνέπειες της ένταξης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, από την άποψη της εφαρμογής των κανόνων κατανομής της υποχρεωτικής απόσταξης.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
3.6 durch die Änderungen zur konsolidierung und aktualisierung der bestehenden verordnungen dürfen unter keinen umständen die diesen eigenen grundprinzipien angetastet werden.
3.6 Είναι σημαντικό οι αλλαγές που υιοθετούνται στο πλαίσιο της ενοποίησης και επικαιροποίησης των υφιστάμενων κανονισμών να μην οδηγήσουν σε καμία απώλεια των βασικών αρχών που περιέχονται στους εν λόγω κανονισμούς.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
damit würde die zusammenstellung von statistiken über die eintragung ausländischer unionsbürger erleichtert werden, ohne dass das recht auf schutz der privatsphäre angetastet würde;
7.9 Προτείνει να παρέχουν τα κράτη μέλη το τηλέφωνο και τη διεύθυνση της υπηρεσίας europe direct κατά την έκδοση διαβατηρίου.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
gemeinschaftsrcchts schriebenen allgemeinen rechtsgrundsatz des inhalts (enthält), daß ein erworbener besitzstand nicht angetastet werden darf".
'Εν τούτοις, διασαφήνιζε ήδη άπό εκείνη τήν εποχή ότι «τό κοινοτικό δίκαιο, όπως προκύπτει άπό τήν συνθήκη ΕΚΑΧ, δέν περιλαμβάνει κανένα γενικό κανόνα, ρητό ή μή, πού νά εγγυάται τήν διατήρηση τών κεκτημένων καταστάσεων». '
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta