Usted buscó: kriminalizace (Checo - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Czech

German

Información

Czech

kriminalizace

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Checo

Alemán

Información

Checo

potrestání/kriminalizace není odpověď

Alemán

bestrafung bzw. kriminalisierung sind nicht die lösung

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

kriminalizace praní peněz a financování terorismu

Alemán

einstufung von geldwäsche und terrorismusfinanzierung als straftat

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

termín kriminalizace se v dokumentaci projektů běžně používá.

Alemán

in den projektunterlagen wird gewöhnlich der begriff unterstrafestellung verwendet.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

ve středu pozornosti přidiskusi a hodnocení jeposuzování vlivu kriminalizace.

Alemán

bewertungen werden klar als zunehmend wichtigerwerdendes werkzeug im umgang mit allen aspekten des drogenproblems erkannt.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

kriminalizace veřejného podněcování k násilí nebo nenávisti včetně z důvodu etnického původu,

Alemán

strafrechtliche verfolgung von öffentlicher aufstachelung zu hass und gewalt, unter anderem aus gründen der ethnischen herkunft;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

konstatuje se, že nejsoujasné indikace toho, že kriminalizace užívání drog má namladé lidi odrazující vliv.

Alemán

im bericht werdenaußerdem die auswirkungen der gesetzesverordnung auf

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

uspokojivé, pokud jde o ochranu / reintegraci a osvětu, neuspokojivé v oblasti kriminalizace stíhání

Alemán

zufriedenstellend im bereich schutz/reintegration und sensibilisierung. nicht zufriedenstellend bei unterstrafestellung und strafverfolgung

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

kriminalizace uživatelů služeb poskytovaných osobou, o které je jim známo, že je obětí obchodování s lidmi.

Alemán

strafrechtliche verfolgung von personen, die unter zwang erbrachte dienste nutzen, obwohl sie wissen, dass der betreffende opfer von menschenhandel ist.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

Účastníci se však lišili v názoru na „švédský přístup” kriminalizace zákazníka předmětné trestné činnosti.

Alemán

angesichts der tatsache, dass es für die nationalen staatsanwälte schwierig ist, die fälle von menschenhandel allein zu bearbeiten, erweist sich die nutzung der analytischen fähigkeiten von europol und des

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

ke zhoršení obrazu tohoto sektoru a vůle zvážit kariéru na moři přispěl též problém pirátství a kriminalizace námořníků.

Alemán

piraterie und die kriminalisierung von seeleuten sind probleme, die dem ansehen der seeschifffahrt geschadet und dazu geführt haben, dass weniger bereitschaft besteht, eine laufbahn auf see anzustreben.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

kriminalizace námořníků při tvorbě politik poškozuje vnímání této profese v době, kdy panuje akutní celosvětový nedostatek vysoce kvalifikovaných námořníků5.

Alemán

die kriminalisierung von seeleuten in einschlägigen politischen maßnahmen trübt das bild der berufsgruppe in der Öffentlichkeit zu einem zeit­punkt, an dem es weltweit an hochqualifizierten seeleuten mangelt5.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

ehsv by také chtěl připomenout, že kriminalizace námořníků poškozuje vnímání této profese v době, kdy panuje akutní celosvětový nedostatek vysoce kvalifikovaných námořníků5.

Alemán

zudem weist der ausschuss darauf hin, dass eine kriminalisierung von seeleuten das bild der berufsgruppe in der Öffentlichkeit zu einem zeitpunkt trübt, an dem es weltweit an hochqualifizierten seeleuten mangelt5.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

cílem je navrhnout opatření na zachování integrity údajů o totožnosti ve všech fázích „řetežce identity“ a na zajištění kriminalizace zneužití identity v celé eu.

Alemán

angedacht sind maßnahmen zur gewährleistung der integrität von identitätsdaten in allen phasen der „identitätskette“ und zur eu-weiten strafrechtlichen verfolgung von identitätsbetrug.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nástroj umožňuje v zahraničí v oblasti demokracie vzdělávat budoucí mladé běloruské vůdčí osobnosti, usiluje o zmírnění nespravedlivé kriminalizace demokratických aktivistů, kteří jsou vězněni proto, že jsou v opozici.

Alemán

so wird mit dem eidhr für künftige junge führungskräfte aus belarus demokratische bildung auf hochschulniveau im ausland gefördert oder versucht, die ungerechtfertigte bestrafung von demokratischen aktivisten, die wegen ihrer oppositionshaltung im gefängnis sitzen, abzumildern.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

kriminalizace těchto trestných činů, což je klíčový požadavek norem fatf, byla z velké části ponechána na členských státech, které ji měly zavést prostřednictvím svých právních systémů.

Alemán

was die einstufung solcher vergehen als straftat, eine grundlegende anforderung der fatf-standards, betrifft, bleibt es weitgehend den mitgliedstaaten überlassen, die hierzu erforderlichen vorschriften in ihre jeweilige rechtsordnung aufzunehmen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

výbor má za to, že je pro každou demokracii nebezpečné zavádět do právních předpisů potenciální trestné činy (kriminalizace trestných činů nebo deliktů, jež dosud nebyly spáchány).

Alemán

der ewsa vertritt die auffassung, dass es für eine demokratie gefährlich ist, für alle potenziellen straftaten vorsorglich gesetze zu erlassen (kriminalisierung von verstößen oder straftaten, die noch nicht begangen wurden).

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Checo

důraz na bezpečnostn rozměr: předchzen radikalizaci vyžaduje tak zkladn bezpečnostn přstup spočvajc v opatřench zaměřench proti bezprostřednm i dlouhodobm hrozbm, jako jsou zkazy cestovn a kriminalizace cest do třetch zem pro čely terorismu, což již komise navrhla.

Alemán

auf die sicherheitsdimension konzentrieren: die prävention von radikalisierung erfordert auch einen zentralen sicherheitsansatz durch maßnahmen gegen unmittelbare und längerfristige bedrohungen, wie reiseverbote und strafverfolgung von reisen in ein drittland zu terroristischen zwecken, wie bereits von der kommission vorgeschlagen.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

(13) je třeba zamezit přílišné kriminalizaci, zejména v případech menšího významu, jakož i zamezit kriminalizaci držitelů práv a oprávněných osob.

Alemán

(13) eine Überkriminalisierung insbesondere von bagatellfällen ist zu vermeiden; ebenso gilt es zu verhindern, dass rechteinhaber und zugangsberechtigte als kriminelle eingestuft werden.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,766,184,712 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo