Usted buscó: hedninger (Danés - Vasco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Danish

Basque

Información

Danish

hedninger

Basque

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Danés

Vasco

Información

Danés

og på hans navn skulle hedninger håbe."

Vasco

eta haren icenean gentiléc sperança vkanen dute.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Danés

og atter siges der: "fryder eder, i hedninger, med hans folk!"

Vasco

eta berriz dio, aleguera çaiteztez gentilác haren populuarequin.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Danés

vi derimod prædike kristus som korsfæstet, for jøder en forargelse og for hedninger en dårskab,

Vasco

baina guçaz den becembatean predicatzen dugu christ crucificatua, iuduey behinçát scandalo, eta grecoey erhogoa çayena.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Danés

i vide, at da i vare hedninger, droges i hen til de stumme afguder, som man drog eder.

Vasco

badaquiçue ecen gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Danés

det er for denne sags skyld, at jeg, paulus, kristi jesu fange for eder, i hedninger,

Vasco

causa hunegatic ni paul iesus christen presonér naiz çuengatic, baitzarete gentil.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Danés

og han sagde til mig: drag ud; thi jeg vil sende dig langt bort til hedninger."

Vasco

eta harc erran cieçadan, habil: ecen nic gentiletara vrrun igorriren aut.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Danés

og atter: "lover herren, alle hedninger, og alle folkene skulle prise ham."

Vasco

eta berriz, lauda eçaçue iauna gentil guciéc eta elkarrequin lauda eçaçue hura populu guciéc.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Danés

du, som har sagt ved din tjener davids mund: "hvorfor fnyste hedninger, og folkeslag oplagde forfængelige råd?

Vasco

dauid eure cerbitzariaren ahoz erran duana, cergatic mutinatu içan dirade gendeac, eta populuéc pensatu vkan dituzté gauça vanoac?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Danés

hvad skulle vi da sige? at hedninger, som ikke jagede efter retfærdighed, fik retfærdighed; nemlig retfærdigheden af tro;

Vasco

cer beraz erranen dugu? ecen gentil iustitiari etzarreitzanéc, iustitia ardietsl vkan dutela: etare iustitia fedezcoa:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Danés

derfor kommer i hu, at fordum i hedninger i kødet, i, som bleve kaldte forhud af den såkaldte omskærelse, der sker i kødet med hånden,

Vasco

halacotz, orhoit çaitezte nola çuec noizpait gentilac haraguian, preputio deitzen baitzineten, haraguian circoncisione deitzen denaz eta escuz eguiten denaz,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Danés

og for dette er jeg bleven sat til prædiker og apostel (jeg siger sandhed, jeg lyver ikke), en lærer for hedninger i tro og sandhed.

Vasco

ceinen publicaçale eta apostolu ni ordenatu içan bainaiz (eguia cioat christean etzioat gueçurric) gentilén doctor federequin eta eguiarequin.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Danés

men at hedningerne skulle prise gud for hans barmhjertigheds skyld, som der er skrevet: "derfor vil jeg bekende dig iblandt hedninger og lovsynge dit navn,"

Vasco

eta gentiléc iaincoa bere misericordiagatic glorifica deçaten: scribatua den beçala, halacotz laudorio emanen drauat hiri gentilén artean, eta hire icenari cantaturen diarocát.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Danés

men om de hedninger, som ere blevne troende, have vi udsendt en skrivelse med den afgørelse, at de intet sådant skulle holde, men kun vogte sig for afgudsofferkød og blod og det kvalte og utugt."

Vasco

baina gentil sinhetsi dutenez den becembatean, guc scribatu diagu, eta ordenatu deus halacoric beguira ezteçaten, baina beguira litecen idoley sacrificatuetaric, eta odoletic, eta ithoetaric, eta paillardiçataric.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Danés

"se, min tjener, som jeg har udvalgt, min elskede, i hvem min sjæl har velbehag; jeg vil give min Ånd over ham, og han skal forkynde hedningerne ret.

Vasco

huná, ene cerbitzari elegitu dudana, ene maitea, ceinetan hartzen baitu bere atseguin ona ene arimác: eçarriren dut neure spiritua haren gainean, eta iugemendu gentiley predicaturen draue.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,737,354 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo