Usted buscó: comida (Español - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Maori

Información

Spanish

comida

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Maorí

Información

Español

todos comieron la misma comida espiritual

Maorí

a i kai ratou i te kai kotahi, he mea wairua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

los leones rugen por la presa y reclaman a dios su comida

Maorí

ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te atua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

mi alma rehúsa tocarlos, pero ellos están como mi repugnante comida

Maorí

hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

porque el oído distingue las palabras, y el paladar prueba la comida

Maorí

e whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

las hormigas, pueblo no fuerte, pero en el verano preparan su comida

Maorí

ko nga popokorua ehara i te iwi kaha, heoi e mea ana i te kai ma ratou i te raumati

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

hacen que su vida aborrezca el alimento; y su alma, su comida favorita

Maorí

a whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

pero cuando no habían colmado su apetito, estando la comida aún en sus bocas

Maorí

kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

pasan como embarcaciones de junco, como un águila que se lanza sobre su comida.

Maorí

kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

con todo su comida se descompondrá en sus entrañas; veneno de áspides habrá dentro de él

Maorí

otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

en el campo arado de los pobres hay abundancia de comida, pero es arrasada cuando no hay derecho

Maorí

he nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

porque el reino de dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el espíritu santo

Maorí

ehara hoki te rangatiratanga o te atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangimarie, he hari i roto i te wairua tapu

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

jesús les dijo: --mi comida es que yo haga la voluntad del que me envió y que acabe su obra

Maorí

ka mea a ihu ki a ratou, ko taku kai tenei, ko te mea i ta toku kaitono e pai ai, kia whakaotia hoki tana mahi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

juan mismo estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura. su comida era langostas y miel silvestre

Maorí

a ko te kakahu o taua hoani he huruhuru kamera, he hiako hoki te whitiki o tona hope; ko tana kai he mawhitiwhiti, he honi koraha

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el sacerdote que la ofrezca como sacrificio por el pecado la comerá. será comida en un lugar santo, en el atrio del tabernáculo de reunión

Maorí

ko te tohunga nana i whakahere taua mea mo te hara, mana e kai: me kai ki te wahi tapu, ki te marae o te tapenakara o te whakaminenga

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

ellos perseveraban unánimes en el templo día tras día, y partiendo el pan casa por casa, participaban de la comida con alegría y con sencillez de corazón

Maorí

haere tonu ana hoki ratou i tenei ra, i tenei ra ki te temepara, kotahi tonu ano te whakaaro; whawhati taro ana i o ratou kainga, kai ana i a ratou kai i runga i te koa, i te ngakau tapatahi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

lo que sobre de ella lo comerán aarón y sus hijos. sin levadura será comida en un lugar santo; en el atrio del tabernáculo de reunión lo comerán

Maorí

a ma arona ratou ko ana tama e kai te toenga o taua mea: me kai kore rewena ki te wahi tapu; hei te marae o te tapenakara o te whakaminenga ratou kai ai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

"no cobrarás a tu hermano interés por el dinero, ni interés por la comida, ni interés por ninguna cosa de la que se suele cobrar interés

Maorí

kei whakatarewa koe i tetahi mea ki tou teina hei mea whakatupu; hei moni whakatupu, hei kai whakatupu, i tetahi ranei o nga mea e whakatarewaina ana hei whakatupu

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

"llamé a mis amantes, pero ellos me decepcionaron. mis sacerdotes y mis ancianos perecieron en la ciudad, aunque buscaron para sí comida para recobrar la vida

Maorí

i karanga ahau ki te hunga i aroha ki ahau, heoi kei te tinihanga ki ahau; ko oku tohunga, ko oku kaumatua, hemo noa iho ratou i roto i te pa, i a ratou e rapu kai ana ma ratou hei whakahauora ake i o ratou wairua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

"la carne que toque alguna cosa inmunda no será comida; será quemada al fuego. en cuanto a aquella carne, toda persona pura podrá comerla

Maorí

e kore ano hoki e kainga te kikokiko i pa ki te mea poke; me tahu ki te ahi: ko te kokokiko ia me kai e nga tangata pokekore katoa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

de la masa que habían sacado de egipto, cocieron panes sin leudar, porque no le habían puesto levadura; ya que cuando fueron echados de egipto, no pudieron detenerse ni para preparar comida

Maorí

a tunua iho e ratou etahi taro rewenakore i te paraoa pokepoke i maua atu e ratou i ihipa, kahore hoki i rewenatia; no te mea hoki i peia ratou i ihipa, kihai hoki i ahei te noho iho, kihai hoki ratou i taka i te o mo ratou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,956,651 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo