Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
la position du conseil est dès lors ambivalente.
Η στάση του Συμβουλίου είναι αμφιλεγόμενη.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
«l'opposition à vira ne peut pas être ambivalente. »
vandemeulebroucke, εξ ονόματος της Ομάδας oupávto Τόξο,
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
4.7 l'approche de la commission est assez ambivalente.
4.7 Στην προσέγγιση της Επιτροπής υπάρχει κάποια ασάφεια.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
tel janus, le ferroviaire présente une image ambivalente où se côtoient modernité et archaïsme.
Σαν τον Ιανό, τον θεό των Ρωμαίων, ο σιδηρόδρομος παρουσιάζει διπλή όψη που συνδυάζει το σύγχρονο με το αρχαϊκό.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
5.2.3 l'attitude de la république tchèque est pour le moins ambivalente.
5.2.3 Η στάση της Τσεχικής δημοκρατίας είναι, το λιγότερο, διφορούμενη.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mais face à ce très bon rapport élaboré par mme ana miranda de lage, nous éprouvons un sentiment mêlé et avons une vision ambivalente.
Η μετάβαση σε ένα πλήρες δημοκρατικό σύστημα δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί και, όπως ανέφερε ήδη ο κ. smith, οι στρατιωτικοί εξακολουθούν να διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1.2 les drogues continuent de représenter un point de conflit de la société, qui entretient avec elles une relation ambivalente.
1.1 Τα ναρκωτικά έχουν συνδεθεί με τον άνθρωπο καθ'όλη τη διάρκεια της ιστορίας του.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
l'Église catholique, qui représente toujours l'épine dorsale de la société maltaise, montre une attitude ambivalente.
3.1.1 Ιστορικές και πολιτισμικές ταυτότητες
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nous concluons certains accords avec les américains, mais nous ne pouvons pas faire du cabotage; voilà pourquoi ma position est un peu ambivalente à l'égard de cette question.
Η Ελβετία επιύυμεί να συμμετάσχει στην ευρωπαϊκή αεροπορική αγορά, όμως, εν τω μεταξύ, είναι υποψήφια να αγοράσει την sabena και μαζί της την sabena zaventem.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il omet les critiques pertinentes. les critiques à propos des etats membres qui ont affiché une attitude ambivalente envers la convention et qui s'opposaient à l'octroi de fonds supplémentaires.
Επί τέλους υπάρχει σε μια συμφωνία της ΕΟΚ μια σαφής συσχέτιση αναπτυξιακής βοήθειας και ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1.12 l'ue doit cesser de se montrer ambivalente à l'égard de cette norme sociale, mais, au contraire, être résolue à agir pour la garantir.
1.12 Η ΕΕ δεν μπορεί πλέον να τηρεί διφορούμενη στάση ως προς το κοινωνικό πρότυπο αλλά πρέπει να δείχνει ότι είναι αποφασισμένη να το εφαρμόσει.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
4.7 l'approche de la commission est assez ambivalente. il faudrait revoir l'équilibre entre les programmes horizontaux et les nouveaux efforts sectoriels.4.8 la communication n'inclut pas les ressources des différentes actions car les ressources nécessaires sur le plan communautaire doivent provenir du programme d'action en faveur de la compétitivité et de l'innovation, du programme-cadre pour la recherche, des fonds structurels et des programmes éducatifs, pour ne citer que les principaux. la coordination des politiques, y compris des ressources, sera une tâche difficile et délicate. en effet, les ressources financières communautaires disponibles sont relativement limitées par rapport aux besoins et à la demande.
4.5 Η νέα ανακοίνωση, μαζί με διάφορες άλλες προτάσεις και ανακοινώσεις, αποτελεί ένα ακόμη βήμα προς την ανάπτυξη μιας ευρωπαϊκής βιομηχανικής πολιτικής. Είναι ρεαλιστικό αυτό; Ενόψει των προκλήσεων που έχει να αντιμετωπίσει η ευρωπαϊκή βιομηχανία, η ΕΟΚΕ καταλήγει στο συμπέρασμα ότι είναι μάλλον ο καλύτερος τρόπος να προαχθεί η ανταγωνιστικότητα και να αξιοποιηθούν τα ειδικά πλεονεκτήματα της Ένωσης, όπως η υψηλή γνωσιολογική της βάση και η πολύ μεγάλη εσωτερική αγορά της.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: