Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
c' est comme si on suspendait le paiement des salaires.
seria uma situação idêntica à do não pagamento de salários.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
on empêche la panique en prenant des mesures adéquates et non pas en faisant comme si de rien n' était.
o pânico é evitado mediante a adopção de medidas adequadas, e não fazendo de conta que nada se passa.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
c'était comme si on était tous ensemble au même endroit !
dá a sensação de que todos estão juntos ali!
Última actualización: 2011-06-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en se retirant maintenant, c' est comme si on jetait dix ans de négociations par la fenêtre.
abandonar agora o processo é o mesmo que deitar dez anos de negociações pela janela fora.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
c’ est comme si on essayait de stopper la marée qui déferle.
É como tentar impedir a entrada de uma torrente.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
et toujours la même ritournelle : « c'est comme si on était dans la même pièce !
'parece que a pessoa está na sala ao lado', é o que sempre dizem!"
Última actualización: 2016-12-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
pour tout ce qui n' est pas dit, c' est un peu comme si on repoussait la poussière sous le tapis.
em relação ao que não diz, é um pouco como se se escondesse a poeira debaixo do tapete.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
en faisant comme vous l' avez fait, d'abord le texte initial, puis l' amendement, vous avez introduit une confusion dans les esprits.
ao proceder como o fez, votando em primeiro lugar o texto inicial e, depois, a alteração, lançou uma confusão nos nossos espíritos.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
nous avons un plus grand accès à l'information, et malgré ça on agit comme si on vivait à l'âge de pierre.
temos mais acesso a informação, e ainda assim agimos como se vivêssemos na era das cavernas.
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il semble qu' en dernier ressort on agit comme si on avait esquivé le débat rationnel ou comme si l' on avait été mis en défaut dans le débat rationnel.
parece que o último recurso é a solução que se adopta depois de se esgotar o debate racional, ou depois de se ter sido derrotado no debate racional.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
« chaque fois qu'il y a un ouragan, on prépare sa valise comme si on allait partir pendant 2 jours.
"sempre que acontece um furacão, você arruma suas coisas e acha que vai ficar fora uns dois dias.
Última actualización: 2016-12-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
les critères d'équité ne sauraient être appliqués en faisant abstraction de la dimension régionale, si l'on tient compte des problèmes de reconversion de l'économie des régions les plus défavorisées.
os critérios de equidade não podem ignorar a dimensão regional, dados os problemas de reconversão da economia das regiões menos favorecidas.
Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mon rapport était trop long, comme si on pouvait rendre compte de la complexité des relations monétaires internationales en cinq pages.
o meu relatório era demasiado longo, como se pudéssemos dar conta da complexidade das relações monetárias internacionais em cinco páginas.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
lorsque vous faites tourner le rotor (en faisant pivoter deux doigts à l'écran comme si vous utilisiez un cadran), voiceover parcourt un document en fonction d'un réglage de votre choix.
a rotação do rotor - rodando dois dedos no ecrã como se estivesse a rodar um marcador - muda a forma como o voiceover se desloca num documento, com base numa definição escolhida por si.
Última actualización: 2011-03-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
c' est comme si on réarrangeait les seaux sous un robinet pour arrêter l' inondation sans envisager la possibilité de tourner quelque peu le robinet pour réduire le débit de l' eau.
seria como colocar alguidares debaixo de uma torneira para impedir uma inundação, sem sequer colocar a hipótese de, pelo menos, fechar um pouco a torneira para reduzir o fluxo de água.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
quand il m'a enfin appelée d'une cabine à nogales (mexique), c'était comme si on m'avait ôté un poids immense des épaules.
quando ele finalmente me ligou de um telefone público em nogales (méxico), era como se um enorme peso tivesse sido tirado de sobre meus ombros.
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ils discutent avec toi au sujet de la vérité après qu'elle fut clairement apparue; comme si on les poussait vers la mort et qu'ils (la) voyaient.
discutem contigo acerca da verdade, apesar de a mesma já lhes haver sido evidenciada, como se estivessem sendoarrastados para a morte, e a estivessem vendo.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
c' est un peu comme si on disait « tu ne pécheras point », phrase qui formulée ainsi n' a rien à faire dans un rapport du parlement européen.
É uma espécie de disposição no género: » não pecarás », e isso é coisa que se não pode estipular assim num relatório do parlamento europeu.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
en effet, il se faisait dans l’intérieur un bruit extraordinaire, des hurlements et des éternuements continuels, et de temps à autre un grand fracas comme si on brisait de la vaisselle.
e certamente havia o mais extraordinário barulho dentro -- um constante lamentar-se e espirrar, e aqui e ali um grande espatifar-se, como se um prato ou chaleira tivesse sido feito em pedaços.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sauf votre respect, monsieur kinnock, c' est un peu comme si on décidait de démanteler nos services de police parce que ceux-ci n' étaient pas en mesure de prévenir les crimes.
peco desculpa, senhor comissário kinnock, mas, proceder assim, poder-se-á comparar um pouco com a ideia de se abolir a polícia por não ter sido capaz de evitar crimes.
Última actualización: 2012-03-21
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.