Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
c' est comme si on suspendait le paiement des salaires.
seria uma situação idêntica à do não pagamento de salários.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
on empêche la panique en prenant des mesures adéquates et non pas en faisant comme si de rien n' était.
o pânico é evitado mediante a adopção de medidas adequadas, e não fazendo de conta que nada se passa.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
c'était comme si on était tous ensemble au même endroit !
dá a sensação de que todos estão juntos ali!
Dernière mise à jour : 2011-06-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en se retirant maintenant, c' est comme si on jetait dix ans de négociations par la fenêtre.
abandonar agora o processo é o mesmo que deitar dez anos de negociações pela janela fora.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
c’ est comme si on essayait de stopper la marée qui déferle.
É como tentar impedir a entrada de uma torrente.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
et toujours la même ritournelle : « c'est comme si on était dans la même pièce !
'parece que a pessoa está na sala ao lado', é o que sempre dizem!"
Dernière mise à jour : 2016-12-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
pour tout ce qui n' est pas dit, c' est un peu comme si on repoussait la poussière sous le tapis.
em relação ao que não diz, é um pouco como se se escondesse a poeira debaixo do tapete.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
en faisant comme vous l' avez fait, d'abord le texte initial, puis l' amendement, vous avez introduit une confusion dans les esprits.
ao proceder como o fez, votando em primeiro lugar o texto inicial e, depois, a alteração, lançou uma confusão nos nossos espíritos.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
nous avons un plus grand accès à l'information, et malgré ça on agit comme si on vivait à l'âge de pierre.
temos mais acesso a informação, e ainda assim agimos como se vivêssemos na era das cavernas.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il semble qu' en dernier ressort on agit comme si on avait esquivé le débat rationnel ou comme si l' on avait été mis en défaut dans le débat rationnel.
parece que o último recurso é a solução que se adopta depois de se esgotar o debate racional, ou depois de se ter sido derrotado no debate racional.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
« chaque fois qu'il y a un ouragan, on prépare sa valise comme si on allait partir pendant 2 jours.
"sempre que acontece um furacão, você arruma suas coisas e acha que vai ficar fora uns dois dias.
Dernière mise à jour : 2016-12-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
les critères d'équité ne sauraient être appliqués en faisant abstraction de la dimension régionale, si l'on tient compte des problèmes de reconversion de l'économie des régions les plus défavorisées.
os critérios de equidade não podem ignorar a dimensão regional, dados os problemas de reconversão da economia das regiões menos favorecidas.
Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mon rapport était trop long, comme si on pouvait rendre compte de la complexité des relations monétaires internationales en cinq pages.
o meu relatório era demasiado longo, como se pudéssemos dar conta da complexidade das relações monetárias internacionais em cinco páginas.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
lorsque vous faites tourner le rotor (en faisant pivoter deux doigts à l'écran comme si vous utilisiez un cadran), voiceover parcourt un document en fonction d'un réglage de votre choix.
a rotação do rotor - rodando dois dedos no ecrã como se estivesse a rodar um marcador - muda a forma como o voiceover se desloca num documento, com base numa definição escolhida por si.
Dernière mise à jour : 2011-03-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
c' est comme si on réarrangeait les seaux sous un robinet pour arrêter l' inondation sans envisager la possibilité de tourner quelque peu le robinet pour réduire le débit de l' eau.
seria como colocar alguidares debaixo de uma torneira para impedir uma inundação, sem sequer colocar a hipótese de, pelo menos, fechar um pouco a torneira para reduzir o fluxo de água.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
quand il m'a enfin appelée d'une cabine à nogales (mexique), c'était comme si on m'avait ôté un poids immense des épaules.
quando ele finalmente me ligou de um telefone público em nogales (méxico), era como se um enorme peso tivesse sido tirado de sobre meus ombros.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ils discutent avec toi au sujet de la vérité après qu'elle fut clairement apparue; comme si on les poussait vers la mort et qu'ils (la) voyaient.
discutem contigo acerca da verdade, apesar de a mesma já lhes haver sido evidenciada, como se estivessem sendoarrastados para a morte, e a estivessem vendo.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
c' est un peu comme si on disait « tu ne pécheras point », phrase qui formulée ainsi n' a rien à faire dans un rapport du parlement européen.
É uma espécie de disposição no género: » não pecarás », e isso é coisa que se não pode estipular assim num relatório do parlamento europeu.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
en effet, il se faisait dans l’intérieur un bruit extraordinaire, des hurlements et des éternuements continuels, et de temps à autre un grand fracas comme si on brisait de la vaisselle.
e certamente havia o mais extraordinário barulho dentro -- um constante lamentar-se e espirrar, e aqui e ali um grande espatifar-se, como se um prato ou chaleira tivesse sido feito em pedaços.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sauf votre respect, monsieur kinnock, c' est un peu comme si on décidait de démanteler nos services de police parce que ceux-ci n' étaient pas en mesure de prévenir les crimes.
peco desculpa, senhor comissário kinnock, mas, proceder assim, poder-se-á comparar um pouco com a ideia de se abolir a polícia por não ter sido capaz de evitar crimes.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.