De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
heureux
haundia
Última actualización: 2021-09-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
tous les artistes sont heureux
artista guztiak zoriontsuak dira
Última actualización: 2014-08-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
vous souriez si vous êtes heureux
irribarrea egin duzu zoriontsu zaudenean
Última actualización: 2014-08-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
vous n'êtes heureux que si vous sifflez
zoriontsu zaude soilik txistu-hotsa jotzen baduzu
Última actualización: 2014-08-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
dohatsu dirade misericordiosoac: ceren hæy misericordia eguinen baitzaye.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!
dohatsu dirade emeac: ceren hec lurra heretaturen baitute.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront dieu!
dohatsu dirade bihotzez chahu diradenac: ceren hec iaincoa ikussiren baituté.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
vngui hel daquiançát eta vicitze lucetaco aicençát lurraren gainean.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!
eta dohatsu da scandalizaturen eztena nitan.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de dieu!
dohatsu dirade baquea procuratzen dutenac: ceren hec iaincoaren haour deithuren baitirade.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts!
dohatsu dirade ceinén iniquitateac quittatu içan baitirade eta ceinén bekatuac estali içan baitirade.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
heureux l`homme à qui le seigneur n`impute pas son péché!
dohatsu da iaunac bekatua imputatu eztrauqueon guiçona.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
et il répondit: heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de dieu, et qui la gardent!
eta harc erran ceçan, baina aitzitic dohatsu dirade iaincoaren hitza ençuten, eta hura beguiratzen dutenac.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
parce que tu m`as vu, tu as cru. heureux ceux qui n`ont pas vu, et qui ont cru!
diotsa iesusec, ceren ikussi bainauc, thomas sinhesten duc: dohatsu dituc ikussi ez, eta sinhetsi dutenac.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!
dohatsu çarete orain gosse çaretenoc: ceren asseren baitzarete. dohatsu çarete orain nigarrez çaudetenoc: ceren irri eguinen baituçue.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
alors jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de dieu est à vous!
orduan harc bere beguiac discipuluetarat altchaturic, erraiten çuen, dohatsu çarete paubreác: ceren çuen baita iaincoaren resumá.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à jésus: heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de dieu!
eta gauça hauc ençunic harequin mahainean iarriric ceudenetaric batec erran cieçón, dohatsu duc iaincoaren resumán ogui ianen duena.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
cette foi que tu as, garde-la pour toi devant dieu. heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu`il approuve!
hic fede duc? auc euror baithan iaincoaren aitzinean. dohatsu da bere buruä iudicatzen eztuena laudatzen duen gauçän.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d`avoir droit à l`arbre de vie, et d`entrer par les portes dans la ville!
dohatsu dirade haren manamenduac beguiratzen dituztenac: çucen dutençát vicitzeco arborean, eta borthetaric sar ditecençát ciuitatera.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: