Usted buscó: parole (Francés - Vasco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Vasco

Información

Francés

parole

Vasco

mintzamen

Última actualización: 2014-05-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

trouble de la parole

Vasco

fonazioaren perturbazioa

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Wikipedia
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Francés

le semeur sème la parole.

Vasco

ereilleac hitza ereiten du.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

la parole du seigneur se répandait dans tout le pays.

Vasco

eta auançatzen cen iaincoaren hitza comarca hartan gucian.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

jésus prit la parole, et leur dit: ayez foi en dieu.

Vasco

eta ihardesten çuela iesusec erran ciecén, auçue iaincoaren fedea.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

quand pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta.

Vasco

ençun çuenean bada pilatec hitz haur, beldurrago cedin.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.

Vasco

sanctificaitzac hec eure eguiáz: hire hitza duc eguiá.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

vous annulez ainsi la parole de dieu au profit de votre tradition.

Vasco

eta ezdeustu vkan duçue iaincoaren manamendua çuen ordenançáz.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.

Vasco

celatan ceudela, eta cerbait haren ahotic hatzaman aiherrez çabiltzala, accusa leçatençat.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

qui ont goûté la bonne parole de dieu et les puissances du siècle à venir,

Vasco

eta dastatu vkan dutenac iaincoaren hitz ona, eta ethorteco den secularen verthuteac:

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole.

Vasco

eta guçaz den becembatean orationeari eta hitzaren administrationeari iarreiquiren gniaizquió.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de dieu.

Vasco

eta hurrenengo sabbath egunean quasi hiri gucia bil cedin iaincoaren hitzaren ençutera.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

au commencement était la parole, et la parole était avec dieu, et la parole était dieu.

Vasco

hatsean cen hitza, eta hitza cen iaincoa baithan, eta iainco cen hitza.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

voici ce que signifie cette parabole: la semence, c`est la parole de dieu.

Vasco

haur da bada comparationea, hacia da iaincoaren hitza.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

maintenant, seigneur, tu laisses ton serviteur s`en aller en paix, selon ta parole.

Vasco

iauna, orain vtziten duc eure cerbitzaria, eure hitzaren araura baquez.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: maître, tu as bien parlé.

Vasco

eta ihardesten çutela scribetaric batzuc erran ceçaten, magistruá, vngui erran duc.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu`on y ajoute vient du malin.

Vasco

baina biz çuen hitza bay, bay: ez, ez: eta hauçaz goiticoa, gaichtotic da.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

ainsi la foi vient de ce qu`on entend, et ce qu`on entend vient de la parole de christ.

Vasco

beraz fedea ençutetic da: eta ençutea iaincoaren hitzaz.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Vasco

predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

lorsqu`ils eurent cessé de parler, jacques prit la parole, et dit: hommes frères, écoutez-moi!

Vasco

eta ichildu ciradenean, ihardets ceçan iacquesec, cioela, guiçon anayeác, ençun neçaçue ni,

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Obtenga una traducción de calidad con
7,736,522,350 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo