You searched for: parole (Franska - Baskiska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Franska

Baskiska

Info

Franska

parole

Baskiska

mintzamen

Senast uppdaterad: 2014-05-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

trouble de la parole

Baskiska

fonazioaren perturbazioa

Senast uppdaterad: 2014-12-09
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Wikipedia
Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.

Franska

le semeur sème la parole.

Baskiska

ereilleac hitza ereiten du.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

la parole du seigneur se répandait dans tout le pays.

Baskiska

eta auançatzen cen iaincoaren hitza comarca hartan gucian.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

jésus prit la parole, et leur dit: ayez foi en dieu.

Baskiska

eta ihardesten çuela iesusec erran ciecén, auçue iaincoaren fedea.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

quand pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta.

Baskiska

ençun çuenean bada pilatec hitz haur, beldurrago cedin.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.

Baskiska

sanctificaitzac hec eure eguiáz: hire hitza duc eguiá.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

vous annulez ainsi la parole de dieu au profit de votre tradition.

Baskiska

eta ezdeustu vkan duçue iaincoaren manamendua çuen ordenançáz.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.

Baskiska

celatan ceudela, eta cerbait haren ahotic hatzaman aiherrez çabiltzala, accusa leçatençat.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

qui ont goûté la bonne parole de dieu et les puissances du siècle à venir,

Baskiska

eta dastatu vkan dutenac iaincoaren hitz ona, eta ethorteco den secularen verthuteac:

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole.

Baskiska

eta guçaz den becembatean orationeari eta hitzaren administrationeari iarreiquiren gniaizquió.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de dieu.

Baskiska

eta hurrenengo sabbath egunean quasi hiri gucia bil cedin iaincoaren hitzaren ençutera.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

au commencement était la parole, et la parole était avec dieu, et la parole était dieu.

Baskiska

hatsean cen hitza, eta hitza cen iaincoa baithan, eta iainco cen hitza.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

voici ce que signifie cette parabole: la semence, c`est la parole de dieu.

Baskiska

haur da bada comparationea, hacia da iaincoaren hitza.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

maintenant, seigneur, tu laisses ton serviteur s`en aller en paix, selon ta parole.

Baskiska

iauna, orain vtziten duc eure cerbitzaria, eure hitzaren araura baquez.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: maître, tu as bien parlé.

Baskiska

eta ihardesten çutela scribetaric batzuc erran ceçaten, magistruá, vngui erran duc.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu`on y ajoute vient du malin.

Baskiska

baina biz çuen hitza bay, bay: ez, ez: eta hauçaz goiticoa, gaichtotic da.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

ainsi la foi vient de ce qu`on entend, et ce qu`on entend vient de la parole de christ.

Baskiska

beraz fedea ençutetic da: eta ençutea iaincoaren hitzaz.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Baskiska

predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

lorsqu`ils eurent cessé de parler, jacques prit la parole, et dit: hommes frères, écoutez-moi!

Baskiska

eta ichildu ciradenean, ihardets ceçan iacquesec, cioela, guiçon anayeác, ençun neçaçue ni,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Få en bättre översättning med
7,737,766,806 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK