Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
78. tout acte de torture peut donner lieu à réparation en vertu du code civil, de la constitution maltaise et de la loi xiv de 1987.
78. Компенсация за любые акты пытки может осуществляться в соответствии с Гражданским кодексом, Конституцией Мальты и Законом xiv от 1987 года.
59. il s'étonne de constater que l'auteur d'un acte de discrimination raciale est poursuivi au civil.
59. Он с удивлением отмечает, что такое правонарушение, как расовая дискриминация, разбирается в гражданских судах.
en outre, la réparation appliquée dépendait de la nature de la violation commise (acte pénal, civil ou administratif).
Кроме того, применяемые средства правовой защиты зависят от характера совершенного нарушения (т.е. уголовное, гражданское или административное).
a la veille de l'indépendance américaine, le parlement britannique vote l'acte de québec de 1774 qui rétablit le droit civil français.
Накануне получения Америкой независимости английский парламент принял Квебекский акт 1774 года, в котором было восстановлено действие французского гражданского права.
166. ainsi, la procédure de publication des bans de mariage a été remplacée par un acte de déclaration de mariage (art. 63 du code civil).
166. Так, процедура публичного объявления о заключении брака была заменена актом бракосочетания (статья 63 Гражданского кодекса).
aux termes du code civil, les parties à un acte juridique, notamment un emprunt, doivent disposer de la capacité juridique.
По гражданскому законодательству стороны в любой юридической сделке, включая кредитную операцию, должны обладать правоспособностью и дееспособностью.
6. tout acte de torture est considéré comme ouvrant une action pénale ou civile.
6. Любой случай применения пыток рассматривается как уголовно наказуемое деяние или гражданский деликт, которые могут повлечь за собой уголовное преследование или привлечение к суду в гражданском порядке.
22. tout acte dommageable ou toute omission ayant causé la mort peut donner lieu à une action civile en réparation.
22. Неправомерные действия или бездействие, приводящие к смерти, могут стать причиной возбуждения иска о возмещении убытков за причиненный ущерб.
6. en ce qui concerne l'article 2, tout acte de torture est considéré comme ouvrant une action pénale ou civile.
6. Что касается статьи 2, то каждый случай применения пыток считается основанием для возбуждения преследования в уголовном или гражданском порядке.