Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
Δια τουτο και εμποδιζομην πολλακις να ελθω προς εσας
por esta razón, he sido impedido muchas veces de ir a vosotros
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Δεν εγραψα εις σε πολλακις δια συμβουλων και γνωσεων,
¿acaso no he escrito para ti treinta dichos de consejos y conocimiento
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Πολλακις με επολεμησαν εκ νεοτητος μου αλλα δεν υπερισχυσαν εναντιον μου.
"mucho me han angustiado desde mi juventud, pero no han prevalecido contra mí
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
διοτι πολλακις και η καρδια σου γνωριζει οτι και συ παρομοιως κατηρασθης αλλους.
pues tu corazón sabe que muchas veces tú también has hablado mal de otros
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Ο Θεος, αφου ελαλησε το παλαι προς τους πατερας ημων δια των προφητων πολλακις και πολυτροπως,
dios, habiendo hablado en otro tiempo muchas veces y de muchas maneras a los padres por los profetas
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"Ωιδη των Αναβαθμων." Πολλακις με επολεμησαν εκ νεοτητος μου, ας ειπη τωρα ο Ισραηλ
(canto de ascenso gradual) "mucho me han angustiado desde mi juventud"; dígalo, por favor, israel
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
Ηξευρε δε τον τοπον και Ιουδας ο παραδιδων αυτον διοτι πολλακις συνηλθεν εκει ο Ιησους μετα των μαθητων αυτου.
también judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque jesús solía reunirse allí con sus discípulos
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Ειθε ο Κυριος να δωση ελεος εις τον οικον του Ονησιφορου, διοτι πολλακις με παρηγορησε και δεν επησχυνθη την αλυσιν μου,
el señor conceda misericordia a la casa de onesíforo, porque muchas veces me reanimó y no se avergonzó de mis cadenas
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
εν κοπω και μοχθω, εν αγρυπνιαις πολλακις, εν πεινη και διψη, εν νηστειαις πολλακις, εν ψυχει και γυμνοτητι
en trabajo arduo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Αυτος ομως οικτιρμων συνεχωρησε την ανομιαν αυτων και δεν ηφανισεν αυτους αλλα πολλακις ανεστελλε τον θυμον αυτου, και δεν διηγειρεν ολην την οργην αυτου
con todo, él perdonaba misericordioso la maldad y no los destruía. en muchas ocasiones apartó su ira y no despertó todo su enojo
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Διοτι περιπατουσι πολλοι, τους οποιους σας ελεγον πολλακις, τωρα δε και κλαιων λεγω, οτι ειναι οι εχθροι του σταυρου του Χριστου,
porque muchos andan por ahí, de quienes os hablaba muchas veces, y ahora hasta lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de cristo
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Και εν πασαις ταις συναγωγαις πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον να βλασφημωσι, και καθ' υπερβολην μαινομενος εναντιον αυτων κατεδιωκον εως και εις τας εξω πολεις.
muchas veces, castigándoles en todas las sinagogas, procuraba obligarles a blasfemar; y enfurecido en extremo contra ellos, los perseguía hasta en las ciudades extranjeras
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Διοτι γη, ητις πινει την πολλακις ερχομενην επ' αυτης βροχην και γεννα βοτανην ωφελιμον εις εκεινους, δια τους οποιους και γεωργειται, μεταλαμβανει ευλογιαν παρα Θεου
porque la tierra, que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella y produce hierba para el provecho de aquellos que la cultivan, recibe la bendición de dios
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Και πολλακις αυτον και εις πυρ ερριψε και εις υδατα, δια να απολεση αυτον αλλ' εαν δυνασαι τι, βοηθησον ημας, σπλαγχνισθεις εφ' ημας.
muchas veces le echa en el fuego o en el agua para matarlo; pero si puedes hacer algo, ¡ten misericordia de nosotros y ayúdanos
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Δεν θελω δε να αγνοητε, αδελφοι, οτι πολλακις εμελετησα να ελθω προς εσας, εμποδισθην ομως μεχρι τουδε, δια να απολαυσω καρπον τινα και μεταξυ σας, καθως και μεταξυ των λοιπων εθνων.
pero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (y hasta ahora he sido impedido) para tener algún fruto también entre vosotros, así como entre las demás naciones
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
υπηρεται του Χριστου ειναι; παραφρονων λαλω, πλειοτερον εγω εις κοπους περισσοτερον, εις πληγας καθ' υπερβολην, εις φυλακας περισσοτερον, εις θανατους πολλακις.
¿son ministros de cristo? (hablo como delirando.) ¡yo más! en trabajos arduos, más; en cárceles, más; en azotes, sin medida; en peligros de muerte, muchas veces
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2.6 Οι συστάσεις για τη μελλοντική ευρωπαϊκή πολιτική έρευνας2.6.1 Η ΕΟΚΕ έχει πολλάκις ταχθεί υπέρ της ουσιαστικής αύξησης του προϋπολογισμού για την ευρωπαϊκή Ε%amp%ΤΑ, και κατά συνέπεια έχει επανειλημμένα υποστηρίξει την πρόταση της Επιτροπής για αύξηση των πόρων που διατίθενται στο 7o ΠΠ και, μελλοντικά, για περαιτέρω αύξηση μακροπρόθεσμα [9]. Η πρόθεση του Συμβουλίου να μειώσει σημαντικά το ποσό αυτό, γύρω στο 5% του γενικού προϋπολογισμού της ΕΕ αντί του 8% που πρότεινε η Επιτροπή, έρχεται σε αντίθεση με την προτεραιότητα ανάπτυξης που θέτουν οι παγκόσμιες προκλήσεις για τον ανταγωνισμό και την οποία επιδιώκει η στρατηγική της Λισσαβώνας.
2.5.3 basándose en los análisis efectuados en el proceso de evaluación y en los puntos de vista que han expresado numerosas partes interesadas, el cese considera necesario intervenir de manera más incisiva y con acciones coordinadas entre la comisión y los estados miembros para mejorar unas condiciones que no son suficientemente propicias para las actividades de investigación. se debe establecer un conjunto de resortes directos para fomentar la innovación y la competitividad del sistema a escala europea: la fragmentación y la escasa coordinación de los esfuerzos impiden alcanzar la masa crítica y el enfoque necesarios. es necesario además llevar a cabo un amplio esfuerzo de comparación y coordinación tanto de las políticas nacionales de investigación como de las políticas de educación y desarrollo de los recursos humanos, de protección de la propiedad intelectual, de desarrollo de la innovación por medios fiscales, de colaboración constructiva y sinérgica entre universidades y empresas, etc.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: