Usted buscó: απαριθμηθεντες (Griego - Portugués)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Greek

Portuguese

Información

Greek

απαριθμηθεντες

Portuguese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Griego

Portugués

Información

Griego

οι απαριθμηθεντες αυτων ησαν οκτω χιλιαδες πεντακοσιοι ογδοηκοντα.

Portugués

os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Ασηρ ησαν χιλιαδες τεσσαρακοντα μια και πεντακοσιοι.

Portugués

os que foram contados deles, da tribo de aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Ζαβουλων ησαν πεντηκοντα επτα χιλιαδες και τετρακοσιοι.

Portugués

os que foram contados deles, da tribo de zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

οι απαριθμηθεντες αυτων κατα τας συγγενειας αυτων ησαν τρεις χιλιαδες και διακοσιοι.

Portugués

os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

και οι απαριθμηθεντες αυτων κατα τας συγγενειας αυτων ησαν δυο χιλιαδες επτακοσιοι πεντηκοντα.

Portugués

os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

το δε στρατευμα αυτου και οι απαριθμηθεντες αυτων ησαν εβδομηκοντα τεσσαρες χιλιαδες και εξακοσιοι.

Portugués

e o seu exército, os que foram contados deles, era de setenta e quatro mil e seiscentos.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Οι δε απαριθμηθεντες των υιων Γηρσων κατα τας συγγενειας αυτων και κατα τους οικους των πατερων αυτων,

Portugués

semelhantemente os que foram contados dos filhos de gérsom segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και οι απαριθμηθεντες αυτων κατα τον αριθμον παντων των αρσενικων απο ενος μηνος και επανω ησαν εξ χιλιαδες και διακοσιοι.

Portugués

os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens de um mês para cima, eram seis mil e duzentos.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Παντες οι απαριθμηθεντες του στρατοπεδου Δαν ησαν εκατον πεντηκοντα επτα χιλιαδες και εξακοσιοι ουτοι θελουσι σηκονεσθαι εσχατοι κατα τας σημαιας αυτων.

Portugués

todos os que foram contados do arraial de dã eram cento e cinqüenta e sete mil e seiscentos. esses marcharão em último lugar, segundo os seus estandartes.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Οι απαριθμηθεντες αυτων κατα τον αριθμον παντων των αρσενικων απο ενος μηνος και επανω, οι απαριθμηθεντες αυτων ησαν επτα χιλιαδες και πεντακοσιοι.

Portugués

os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram c contados eram sete mil e quinhentos.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Ουτοι ειναι οι απαριθμηθεντες δια του Μωυσεως και Ελεαζαρ του ιερεως, οιτινες απηριθμησαν τους υιους Ισραηλ εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.

Portugués

esses são os que foram contados por moisés e eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de israel nas planícies de moabe, junto ao jordão, na altura de jericó.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Ουτοι ειναι οι απαριθμηθεντες εκ των υιων Ισραηλ κατα τους οικους των πατερων αυτων παντες οι απαριθμηθεντες εν τοις στρατοπεδοις κατα τα ταγματα αυτων ησαν εξακοσιαι τρεις χιλιαδες και πεντακοσιοι πεντηκοντα.

Portugués

são esses os que foram contados dos filhos de israel, segundo as casas de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais segundo os seus exércitos, eram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και οι αδελφοι αυτων, μεταξυ πασων των οικογενειων του Ισσαχαρ, δυνατοι εν ισχυι, παντες απαριθμηθεντες κατα τας γενεαλογιας αυτων, ογδοηκοντα επτα χιλιαδες.

Portugués

e seus irmãos, em todas as famílias de issacar, varões valentes, todos contados pelas suas genealogias, foram oitenta e sete mil.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και ησαν παντες οι απαριθμηθεντες εκ των υιων Ισραηλ, κατα τους οικους των πατερων αυτων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι μεταξυ του Ισραηλ να εξελθωσιν εις πολεμον,

Portugués

assim todos os que foram contados dos filhos de israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de israel que podiam sair � guerra,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Ουτοι ειναι οι απαριθμηθεντες των συγγενειων των Κααθιτων, παντες οι υπηρετουντες εν τη σκηνη του μαρτυριου, τους οποιους απηριθμησαν ο Μωυσης και ο Ααρων, καθως προσεταξε Κυριος δια χειρος του Μωυσεως.

Portugués

esses são os que foram contados das familias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais moisés e arão contaram, conforme o mandado do senhor por intermédio de moises.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

Και οι υιοι του Βελα, Εσβων και Οζι και Οζιηλ και Ιεριμωθ και Ιρι, πεντε, αρχηγοι πατρικων οικων, δυνατοι εν ισχυι, απαριθμηθεντες κατα τας γενεαλογιας αυτων, ησαν εικοσιδυο χιλιαδες και τριακοντα τεσσαρες.

Portugués

os filhos de belá: ezbom, uzi, uziel; jerimote e iri, cinco chefes de casas paternas, homens valentes, os quais foram contados pelas suas genealogias vinte e dois:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Griego

ζ) προσήκουσες γνώσεις όσον αφορά τις νομοθετικές, κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις που σχετίζονται με τα ανωτέρω απαριθμηθέντα θέματα·

Portugués

b) essas pessoas dedicaram-se, em itália, de modo efectivo, lícito e a título principal, às actividades referidas no artigo 36.o durante, pelo menos, três anos consecutivos no decurso dos cinco anos que precederam a emissão do certificado;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,405,578 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo