Usted buscó: what was the name of your best friend in chi... (Inglés - Gallego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

English

Galician

Información

English

what was the name of your best friend in childhood

Galician

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Inglés

Gallego

Información

Inglés

enter the name of your project.

Gallego

introduza o nome do seu proxecto.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

enter here the name of your workgroup/ domain.

Gallego

indique aquí o nome do seu grupo de traballo/ dominio.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

'nickel 'was the name of a mountain goblin

Gallego

"nickel" era o nome dun trasno da montaña

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

database name enter the name of your akonadi database on your external mysql server.

Gallego

nome da base de datos escriba o nome da base de datos de akonadi no servidor de mysql externo.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

bookmarks allow you to jump between parts of your document. please provide the name of your bookmark.

Gallego

os marcadores permitenlle moverse a diferentes puntos do seu documento. dealle nomes ós seus marcadores.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

for our example configuration we enter the name news. server. com; you will, of course, enter the real name of your news server.

Gallego

nesta configuración de exemplo introducimos o nome news. server. com; pode introducir, por suposto, o nome real do seu servidor de noticias.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

organization this field should have the name of your organization if you would like it to be shown in the email header that is sent out. it is safe (and normal) to leave this blank.

Gallego

organización este campo debería ter o nome da súa organización se quere que se especifique na cabeceira de calquera correo enviado por vostede. É seguro (e normal) deixar isto en branco.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

select a city near your location from the list. you may filter the list by the name of your city, province, and country. once you have selected a city, press next.

Gallego

escolle na lista unha cidade perto da túa localidade. pódese filtrar a lista polo nome da cidade, provincia ou país. logo de escoller unha cidade, preme seguinte.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

replace "cs" with the two letter code and "czech" with the name of your language. write the sound names with the special characters of your language in uppercase in utf8.

Gallego

substitúe "cs" polo código de dúas letras e "czech" polo nome da túa lingua. escribe os nomes dos sons cos caracteres especiais da túa lingua en maiúsculas en utf8.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

the name field can be filled in as you like; the text you enter will later be visible in the folder view. you could, for example, enter the name of your internet provider; for our example we enter the name my news account.

Gallego

pode encher o campo nome como queira; o texto que introduza verase despois na vista de cartafoles. podería introducir, por exemplo, o nome do seu fornecedor de acceso a internet; neste exemplo introducimos o nome a miña conta de noticias.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

kdat will dump your files properly to tape, but may not be able to restore them. to restore your files by hand, you need to know the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.

Gallego

kdat gardará os seus ficheiros adecuadamente na cinta, pero pode non ser quen de restauralos. para restauralos á mao, precisa coñecer o nome da versión * non- rebobinante * do dispositivo de cintas% 1.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

this tag is also historically used for importing different versions of third-party software. if you are not doing this, use the word start or a string foo_1_0 where foo is the name of your project and 1.0 is the version number of the imported release.

Gallego

esta marca tamén é usada historicamente para importar diferentes versións de sóftware de terceiros. se non está a facer isto, use a palabra start ou unha cadea proxecto_ 1. 0 onde proxecto é o nome do proxecto e 1. 0 é o número da versión importada.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

the input field organization is optional and does not have to be filled out. you can enter, & eg;, the name of your company or your university if you use & knode; there; if you leave this field blank, it will often be filled out later by your internet service provider.

Gallego

o campo de entrada organización é opcional e non hai por que o encher. pódese introducir, & eg; o nome da empresa para a que traballa ou a universidade se utiliza o & knode; desde ela.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,737,987,289 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo