Je was op zoek naar: what was the name of your best friend in ... (Engels - Gallicisch)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

English

Galician

Info

English

what was the name of your best friend in childhood

Galician

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Gallicisch

Info

Engels

enter the name of your project.

Gallicisch

introduza o nome do seu proxecto.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

enter here the name of your workgroup/ domain.

Gallicisch

indique aquí o nome do seu grupo de traballo/ dominio.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

'nickel 'was the name of a mountain goblin

Gallicisch

"nickel" era o nome dun trasno da montaña

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Engels

database name enter the name of your akonadi database on your external mysql server.

Gallicisch

nome da base de datos escriba o nome da base de datos de akonadi no servidor de mysql externo.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

bookmarks allow you to jump between parts of your document. please provide the name of your bookmark.

Gallicisch

os marcadores permitenlle moverse a diferentes puntos do seu documento. dealle nomes ós seus marcadores.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

for our example configuration we enter the name news. server. com; you will, of course, enter the real name of your news server.

Gallicisch

nesta configuración de exemplo introducimos o nome news. server. com; pode introducir, por suposto, o nome real do seu servidor de noticias.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

organization this field should have the name of your organization if you would like it to be shown in the email header that is sent out. it is safe (and normal) to leave this blank.

Gallicisch

organización este campo debería ter o nome da súa organización se quere que se especifique na cabeceira de calquera correo enviado por vostede. É seguro (e normal) deixar isto en branco.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

select a city near your location from the list. you may filter the list by the name of your city, province, and country. once you have selected a city, press next.

Gallicisch

escolle na lista unha cidade perto da túa localidade. pódese filtrar a lista polo nome da cidade, provincia ou país. logo de escoller unha cidade, preme seguinte.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

replace "cs" with the two letter code and "czech" with the name of your language. write the sound names with the special characters of your language in uppercase in utf8.

Gallicisch

substitúe "cs" polo código de dúas letras e "czech" polo nome da túa lingua. escribe os nomes dos sons cos caracteres especiais da túa lingua en maiúsculas en utf8.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Engels

the name field can be filled in as you like; the text you enter will later be visible in the folder view. you could, for example, enter the name of your internet provider; for our example we enter the name my news account.

Gallicisch

pode encher o campo nome como queira; o texto que introduza verase despois na vista de cartafoles. podería introducir, por exemplo, o nome do seu fornecedor de acceso a internet; neste exemplo introducimos o nome a miña conta de noticias.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

kdat will dump your files properly to tape, but may not be able to restore them. to restore your files by hand, you need to know the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.

Gallicisch

kdat gardará os seus ficheiros adecuadamente na cinta, pero pode non ser quen de restauralos. para restauralos á mao, precisa coñecer o nome da versión * non- rebobinante * do dispositivo de cintas% 1.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

this tag is also historically used for importing different versions of third-party software. if you are not doing this, use the word start or a string foo_1_0 where foo is the name of your project and 1.0 is the version number of the imported release.

Gallicisch

esta marca tamén é usada historicamente para importar diferentes versións de sóftware de terceiros. se non está a facer isto, use a palabra start ou unha cadea proxecto_ 1. 0 onde proxecto é o nome do proxecto e 1. 0 é o número da versión importada.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

the input field organization is optional and does not have to be filled out. you can enter, & eg;, the name of your company or your university if you use & knode; there; if you leave this field blank, it will often be filled out later by your internet service provider.

Gallicisch

o campo de entrada organización é opcional e non hai por que o encher. pódese introducir, & eg; o nome da empresa para a que traballa ou a universidade se utiliza o & knode; desde ela.

Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,737,873,968 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK