Usted buscó: why do you think we should not believe in legend (Inglés - Malayo)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

English

Malay

Información

English

why do you think we should not believe in legend

Malay

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Inglés

Malayo

Información

Inglés

and what reason have you that you should not believe in allah?

Malayo

dan mengapa kamu tidak beriman kepada allah?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

why do you think anil could not produce the kites

Malayo

meaning of the word overwhelmed

Última actualización: 2015-04-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

why do you think the boys want to take part in this talent competition

Malayo

kenapa anda fikir anak lelaki ingin mengambil bahagian dalam pertandingan bakat ini

Última actualización: 2018-07-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

why do you think package 2 offers the highest rate

Malayo

maksudnya saya memerlukan lebih banyak cuti

Última actualización: 2021-07-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

do you think we created you for nothing, and that you will not return to us?"

Malayo

"maka adakah patut kamu menyangka bahawa kami hanya menciptakan kamu (dari tiada kepada ada) sahaja dengan tiada sebarang hikmat pada ciptaan itu? dan kamu (menyangka pula) tidak akan dikembalikan kepada kami?"

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

why do you think the people laughed when the king beat the drum?

Malayo

mengapa anda berfikir orang-orang ketawa apabila raja memukul dram?

Última actualización: 2018-04-06
Frecuencia de uso: 14
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

that they should not believe in the (message); but the ways of the ancients have passed away.

Malayo

mereka tidak percaya kepada al-quran yang engkau bawa, padahal telahpun berlaku undang-undang membinasakan orang-orang yang telah lalu (yang mendustakan rasul-rasulnya).

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

why do you think the organiser provides lunch and mucis after the clean up?

Malayo

mengapa anda berfikir penganjur menyediakan makan tengah hari dan mucis selepas bersih sehingga?

Última actualización: 2016-09-03
Frecuencia de uso: 8
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

why do you not believe in the verses (or signs) of allah, whereas your deeds are being witnessed by allah?”

Malayo

mengapa kamu ingkarkan keterangan-keterangan allah, padahal allah sentiasa menyaksikan apa yang kamu lakukan?"

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

why do you think the librarians must be at the library half and hour before it opens to the pupils

Malayo

mengapa anda fikir pustakawan mesti berada di perpustakaan setengah jam sebelum ia dibuka kepada murid-murid

Última actualización: 2018-07-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

and what aileth us that we should not believe in allah and that which hath come unto us of the truth; and we long that our lord will enter us with the righteous people.

Malayo

"dan tidak ada sebab bagi kami tidak beriman kepada allah dan kepada kebenaran (al-quran) yang sampai kepada kami, padahal kami ingin (dengan sepenuh-penuh harapan), supaya tuhan kami memasukkan kami (ke dalam syurga) bersama-sama orang-orang yang soleh"

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

if you are true indeed to this covenant, why do you not believe in god, when his messenger invites you to believe in your lord with whom you have made a solemn covenant?

Malayo

dan mengapa kamu tidak beriman kepada allah? sedang rasulullah mengajak kamu untuk beriman kepada tuhan kamu, dan allah telah mengambil janji setia dari kamu (untuk beriman); jika kamu hendak beriman (maka telah jelaslah dalil-dalilnya).

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

(do you think) we would be paid back our due when we are dead and reduced to dust and bones?'

Malayo

"adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

(those are they) who said: surely allah has enjoined us that we should not believe in any apostle until he brings us an offering which the fire consumes.

Malayo

orang-orang (yahudi itulah) yang berkata: "sebenarnya allah telah perintahkan kami, supaya kami jangan beriman kepada seseorang rasul sehingga ia membawa kepada kami korban yang dimakan api.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

and why do you not believe in allah while the messenger invites you to believe in your lord and he has taken your covenant, if you should [truly] be believers?

Malayo

dan mengapa kamu tidak beriman kepada allah? sedang rasulullah mengajak kamu untuk beriman kepada tuhan kamu, dan allah telah mengambil janji setia dari kamu (untuk beriman); jika kamu hendak beriman (maka telah jelaslah dalil-dalilnya).

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

ask them, "why do you create obstacles in the way of god for those who believe in him, trying to make his way seem crooked when you know that it is straight?

Malayo

katakanlah: "wahai ahli kitab! mengapa kamu menghalangi orang-orang yang beriman daripada menurut jalan jalan (ugama islam), kamu hendak menjadikan jalan allah itu bengkok terpesong, padahal kamu menyaksikan (kebenarannya)?

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

“and what is the matter with us, that we should not believe in allah and this truth which has come to us? and we hope that our lord will admit us along with the righteous.”

Malayo

"dan tidak ada sebab bagi kami tidak beriman kepada allah dan kepada kebenaran (al-quran) yang sampai kepada kami, padahal kami ingin (dengan sepenuh-penuh harapan), supaya tuhan kami memasukkan kami (ke dalam syurga) bersama-sama orang-orang yang soleh"

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

and what (reason) have we that we should not believe in allah and in the truth that has come to us, while we earnestly desire that our lord should cause us to enter with the good people?

Malayo

"dan tidak ada sebab bagi kami tidak beriman kepada allah dan kepada kebenaran (al-quran) yang sampai kepada kami, padahal kami ingin (dengan sepenuh-penuh harapan), supaya tuhan kami memasukkan kami (ke dalam syurga) bersama-sama orang-orang yang soleh"

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

he said, “do you think you would refrain from fighting if it is made obligatory for you?” they said, “what is the matter with us that we should not fight in allah’s cause, whereas we have been driven away from our homeland and our children?”

Malayo

maka apabila perang itu diwajibkan atas mereka, mereka membelakangkan kewajipan itu, kecuali sebahagian kecil dari mereka.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

and they swore by allah vehemently in their oaths that if any sign came to them, they will certainly believe in it; say, “the signs are with allah, and what do you people know that if they came to them, they will not believe.”

Malayo

dan mereka pula bersumpah dengan nama allah, dengan menegaskan sumpah mereka bersungguh-sungguh, bahawa sesungguhnya jika datang kepada mereka sesuatu mukjizat (sebagaimana yang mereka minta itu), tentulah mereka akan beriman kepadanya. katakanlah (wahai muhammad): "bahawa soal mendatangkan mukjizat-mukjizat itu hanyalah allah yang menentukannya, dan kamu tidak menyedari (wahai orang-orang islam), bahawa apabila mukjizat-mukjizat (yang mereka minta) itu datang, mereka juga tidak akan beriman.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,776,903,442 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo