Usted buscó: they have become so use tp being single (Inglés - Persa)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

English

Persian

Información

English

they have become so use tp being single

Persian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Inglés

Persa

Información

Inglés

they have become frightened of being wrong.

Persa

تبديل به کسانی شده اند که از اشتباه کردن می ترسند.

Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

they have become his slaves .

Persa

اونها برده هاى اون شدند .

Última actualización: 2011-10-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

gretel seems to have become so .

Persa

به نظرم گراتل خيلي .

Última actualización: 2011-10-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

they have become too lazy to be useful .

Persa

اونا خيلي تنبل و بي عرضه اند .

Última actualización: 2011-10-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

they said, "they have become really deep thinkers and so on and so forth.

Persa

اونا میگفتن" بچه ها به یه سری متفکران اندیشمند تبدیل شدن و موارد دیگه".

Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

but as for those who have deviated, they have become firewood for gehenna!"'

Persa

اما آنان كه از حق دورند هيزم جهنم خواهند بود.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

they have become domesticated, and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.

Persa

اونها اهلی شدند و بشر هم ادیانش رو طی‌ هزاران سال باز-طراحی کرده است. اونها اهلی شدند و بشر هم ادیانش رو طی‌ هزاران سال باز-طراحی کرده است.

Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

as we have gotten more and more efficient in killing them, they have become angrier and angrier and more and more motivated to kill us.

Persa

همانقدر که ما بیشتر و بیشتر در کشتن آنها دقیقتر شده‌ایم، همانقدر که ما بیشتر و بیشتر در کشتن آنها دقیقتر شده‌ایم، اونها عصبانی‌تر و عصبانی‌تر شدند و بیشتر و بیشتر انگیزه برای کشتن ما پیدا کردند.

Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

and the most successful of the developing countries, they have moved on, you know, and they have become emerging economies, we call them.

Persa

و موفق ترین کشورهای در حال توسعه، آنها حرکت کردند، می دونین. و تبدیل به اقتصاد های در حال شکوفایی شده اند، ما به اونا می گیم.

Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

98% of the sample agree that the internet makes most information accessible and they feel that they have become connected to the rest of the world.

Persa

98% از افراد مورد بررسی موافق این هستند که اینترنت اطلاعات بیشتری را در دسترس آنها قرار داده است و احساس می‌کنند که با نقاط دیگر دنیا در ارتباط هستند.

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

have they not seen that we have created for them—of what our hands have worked—cattle, so they have become their masters?

Persa

آيا نديدند كه ما با دستان [قدرت‌] خود براى ايشان چهارپايانى آفريديم كه آنها را در اختيار دارند

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

and how will you take it back whereas you have become unveiled before each other, and they have taken a strong pledge from you?

Persa

و چگونه (سزاوار شما است که) آن را بازپس بگیرید؟ و حال آن که با یکدیگر آمیزش داشته‌اید و هر یک بر عورت دیگری اطّلاع پیدا کرده‌اید و (گذشته از این) زنان پیمان محکمی (هنگام ازدواج) از شما گرفته‌اند (و خداوند برابر آن، امر زناشوئی را حلال نموده است). [[«أَفْضَی بَعْضُکُمْ إِلی بَعْضٍ»: با یکدیگر آمیزش نموده‌اید. از هم کام گرفته‌اید. «مِیثَاقاً غَلِیظاً»: پیمان استوار، که نگاهداری زنان به صورت شایسته یا رهاکردن ایشان به گونه بایسته است (نگا: بقره / 229).]]

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

in thailand, in 2008 it was stated that, "doctors in thailand have become so busy with foreigners that thai patients are having trouble getting care".

Persa

به دلیل ارز آوری و درآمدهای بسیار بالایی که توریسم پزشکی دارد، بسیاری از دولت ها با قدرت بالایی در حال تقویت این صنعت در کشورشان هستند.

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

people become so engaged that they have volunteers, just like political volunteers anyway, who fan out over the countryside, campaigning for their candidate.

Persa

مردم چنان مشغول میشند که داوطلبانی دارند، درست مثل داوطلبان در فعالیت های سیاسی، که در حومه شهرها به عنوان طرفدار پخش میشند، و برای کاندیداهاشون تبلیغ میکنند.

Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

and the faithful will say, ‘are these the ones who swore by allah with solemn oaths that they were with you?!’ their works have failed, and they have become losers.

Persa

(بدان گاه که فتح و پیروزی فرا رسد) مؤمنان می‌گویند: آیا اینان همان کسانی هستند که با شدّت و با حدّت به خدا سوگند می‌خوردند و می‌گفتند: ما (بر آئین شمائیم و همچون شما مسلمانیم و) با شما هستیم! (دروغ گفتند و) کردارشان بیهوده و تباه گشت (و رنجشان بر باد رفت و تلاششان هدر گردید) و زیانکار شدند (و هم ایمان و هم یاری مؤمنان را از دست دادند). [[«أَقْسَمُوا بِاللهِ جَهْدَ أَیْمَانِهِمْ»: با نهایت تأکید به خدا سوگند می‌خورند. «جَهْدَ»: غایت و نهایت. حال یا مفعول مطلق است (نگا: بیضاوی). «أَیْمَان»: جمع یمین، سوگندها. «حَبِطَتْ»: هدر رفت. بی‌ثمر شد. «حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِینَ»: این جمله می‌تواند مقول قول مؤمنان، یا بیان خداوند متعال درباره سرانجام بد منافقان باشد.]]

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

and those who believe will say, "are these the ones who swore by allah their strongest oaths that indeed they were with you?" their deeds have become worthless, and they have become losers.

Persa

(بدان گاه که فتح و پیروزی فرا رسد) مؤمنان می‌گویند: آیا اینان همان کسانی هستند که با شدّت و با حدّت به خدا سوگند می‌خوردند و می‌گفتند: ما (بر آئین شمائیم و همچون شما مسلمانیم و) با شما هستیم! (دروغ گفتند و) کردارشان بیهوده و تباه گشت (و رنجشان بر باد رفت و تلاششان هدر گردید) و زیانکار شدند (و هم ایمان و هم یاری مؤمنان را از دست دادند). [[«أَقْسَمُوا بِاللهِ جَهْدَ أَیْمَانِهِمْ»: با نهایت تأکید به خدا سوگند می‌خورند. «جَهْدَ»: غایت و نهایت. حال یا مفعول مطلق است (نگا: بیضاوی). «أَیْمَان»: جمع یمین، سوگندها. «حَبِطَتْ»: هدر رفت. بی‌ثمر شد. «حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِینَ»: این جمله می‌تواند مقول قول مؤمنان، یا بیان خداوند متعال درباره سرانجام بد منافقان باشد.]]

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

then will the believers say (unto the people of the scripture): are these they who swore by allah their most binding oaths that they were surely with you? their works have failed, and they have become the losers.

Persa

(بدان گاه که فتح و پیروزی فرا رسد) مؤمنان می‌گویند: آیا اینان همان کسانی هستند که با شدّت و با حدّت به خدا سوگند می‌خوردند و می‌گفتند: ما (بر آئین شمائیم و همچون شما مسلمانیم و) با شما هستیم! (دروغ گفتند و) کردارشان بیهوده و تباه گشت (و رنجشان بر باد رفت و تلاششان هدر گردید) و زیانکار شدند (و هم ایمان و هم یاری مؤمنان را از دست دادند). [[«أَقْسَمُوا بِاللهِ جَهْدَ أَیْمَانِهِمْ»: با نهایت تأکید به خدا سوگند می‌خورند. «جَهْدَ»: غایت و نهایت. حال یا مفعول مطلق است (نگا: بیضاوی). «أَیْمَان»: جمع یمین، سوگندها. «حَبِطَتْ»: هدر رفت. بی‌ثمر شد. «حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِینَ»: این جمله می‌تواند مقول قول مؤمنان، یا بیان خداوند متعال درباره سرانجام بد منافقان باشد.]]

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,761,979,328 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo