Usted buscó: use arial regular font (Inglés - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

English

French

Información

English

use arial regular font

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Inglés

Francés

Información

Inglés

use arial font, size 10 pt.

Francés

utilisez la police arial, taille 10 pt.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

please use times new roman, regular font, size 11.

Francés

veuillez utiliser la police times new roman, avec les caractères réguliers de taille 11.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

- setting a general regular font size,

Francés

- mise en place d'une police générale de taille normale,

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

to facilitate legibility, nrc asks applicants to use arial 12 point font.

Francés

pour simplifier la lecture du formulaire, le cnrc demande aux requérants d'utiliser la police arial de 12 points.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

amounts in regular font denote planned spending.

Francés

les données en police normale dénotent les dépenses prévues.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

regular font indicates that the text is identical in all documents.

Francés

la police normale indique que le texte est identique dans tous les documents.

Última actualización: 2016-09-30
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Inglés

(6) body of the text: regular font, tnr (11 pt)

Francés

(6) corpus du texte :

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

invention information is to be presented in bold and other information in regular font.

Francés

l’information d’invention doit être présentée en caractères gras et les autres types d’information en caractères maigres.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

numbers in regular font denote planned expenditures/revenues for 1999–2000.

Francés

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues en 1999-2000.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

Francés

les données en caractères ordinaires dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l’exercice.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

a word mark is a typewritten mark (regular font), without special graphic elements.

Francés

une marque verbale est une marque écrite en caractères d'imprimerie (police normale), sans élément graphique spécifique.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

1374.1 amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

Francés

1374,1 les données en police normale dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l'exercice.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

numbers in regular font denote planned expenditures or revenues for 2001-02 at the beginning of the year.

Francés

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues pour 2001-2002 au début de l'exercice.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

numbers in regular font denote planned expenditures/revenues for 2000–01 at the beginning of the year.

Francés

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues pour 2000-2001 au début de l’exercice.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

the difference between invention information and additional information is to be presented by using bold font for invention information and regular font for additional information.

Francés

il sera distingué entre l’information d’invention et l’information additionnelle de la façon suivante : l’information d’invention doit être présentée en caractères gras et l’information additionnelle en caractères maigres.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

business line organization ibd teep isc aca pd cs spd ps totals amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

Francés

secteurs d'activité organisation dci pce sci ace do sm sam sp total les données en caractère ordinaire dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l'exercice.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

note: problems encountered by parties are written in regular font, while the areas for improvement reported by parties appear in italics. table 10.

Francés

note : les problèmes rencontrés par les parties sont indiqués en caractères normaux, tandis que les domaines appelant une amélioration, selon la notification des parties, apparaissent en italique.

Última actualización: 2016-09-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

the first column entitled "generalized culture and components" shows the general culture category in a bold heading followed by all of the specific cultures in regular font.

Francés

la première colonne intitulée "cultures généralisées / cultures spécifiques" indique la rubrique générale en style gras suivie d’une liste des "cultures spécifiques" groupées sous cette rubrique, en style normal.

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

who reference sequences footnote 11 are shown in bold, italic font. canadian sequences are shown in regular font and are identified by their who name, which indicates province and week of rash onset or specimen collection.

Francés

les séquences de référence de l'oms note de bas de page 11 sont indiquées en caractères gras italiques. les séquences canadiennes sont représentées en caractères ordinaires et sont identifiées par la désignation de l'oms, qui indique la province et la semaine d'apparition de l'éruption cutanée ou de la collecte de l'échantillon.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

this record presents the questions as posed (in italics), followed by a summary of the discussions for each group of questions (regular font.)

Francés

ce procès-verbal présente les questions telles qu’elles ont été posées (en italique), suivies d’un sommaire des discussions sur chaque groupe de questions (caractères normaux).

Última actualización: 2015-05-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,031,704,605 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo