Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
menzione tradizionale
Español
mención tradicional
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
menzione speciale.
Español
mereció un premio.
Última actualización: 2016-10-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
“menzione tradizionale
Español
“menciones tradicionales
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
menzione dell'autore
Español
mención del autor
Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
menzione d'onore.
Español
mención honorable.
Última actualización: 2016-10-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
menzione d'onore?
Español
¿mención de honor?
Última actualización: 2016-10-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
non deve farne menzione.
Español
no puede hablar de esto.
Última actualización: 2016-10-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
- ebbe una menzione speciale.
Español
- me premiaron.
Última actualización: 2016-10-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
menzione "esportazione vietata"
Español
mención "prohibida la exportación"
Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE Advertencia: contiene formato HTML invisible
Italiano
cancellare la menzione inutile.
Español
táchese lo que no proceda.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
- dolori durante la menzione
Español
- dolor al orinar.
Última actualización: 2016-10-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
bastera' una semplice menzione...
Español
una simple mención.
Última actualización: 2016-10-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
tale menzione può essere informatizzata.
Español
dicha mención podrá informatizarse.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
empiema senza menzione di fistola
Español
empiema sin fístula
Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE Advertencia: puede que esta alineación sea errónea. Elimínela si lo considera necesario.
Italiano
duodenite, senza menzione di emorragia
Español
duodenitis sin mención de hemorragia
Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE Advertencia: puede que esta alineación sea errónea. Elimínela si lo considera necesario.
Italiano
cfr. la menzione tradizionale “passito”.
Español
véase el término tradicional “passito”.
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
- primo, menzione al valore militare...
Español
- primero, mención del ejército...
Última actualización: 2016-10-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE
Italiano
la menzione : " commercializzazione ammessa esclusivamente ... "
Español
la mención " comercialización admitida exclusivamente en ... "
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE Advertencia: contiene formato HTML invisible
Italiano
menzione particolare della denominazione “aversa”.
Español
término particular relativo a la tipología de vino “aversa”.
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: IATE