Ultimo aggiornamento 2014-11-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
menzione tradizionale
Spagnolo
mención tradicional
Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
menzione speciale.
Spagnolo
mereció un premio.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
“menzione tradizionale
Spagnolo
“menciones tradicionales
Ultimo aggiornamento 2014-11-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
menzione dell'autore
Spagnolo
mención del autor
Ultimo aggiornamento 2014-11-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
menzione d'onore.
Spagnolo
mención honorable.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
menzione d'onore?
Spagnolo
¿mención de honor?
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
non deve farne menzione.
Spagnolo
no puede hablar de esto.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
- ebbe una menzione speciale.
Spagnolo
- me premiaron.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
menzione "esportazione vietata"
Spagnolo
mención "prohibida la exportación"
Ultimo aggiornamento 2014-11-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
Italiano
cancellare la menzione inutile.
Spagnolo
táchese lo que no proceda.
Ultimo aggiornamento 2014-11-06
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
- dolori durante la menzione
Spagnolo
- dolor al orinar.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
bastera' una semplice menzione...
Spagnolo
una simple mención.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
tale menzione può essere informatizzata.
Spagnolo
dicha mención podrá informatizarse.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
empiema senza menzione di fistola
Spagnolo
empiema sin fístula
Ultimo aggiornamento 2014-12-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato. Eliminalo se ritieni che sia così.
Italiano
duodenite, senza menzione di emorragia
Spagnolo
duodenitis sin mención de hemorragia
Ultimo aggiornamento 2014-12-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato. Eliminalo se ritieni che sia così.
Italiano
cfr. la menzione tradizionale “passito”.
Spagnolo
véase el término tradicional “passito”.
Ultimo aggiornamento 2014-11-10
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
- primo, menzione al valore militare...
Spagnolo
- primero, mención del ejército...
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE
Italiano
la menzione : " commercializzazione ammessa esclusivamente ... "
Spagnolo
la mención " comercialización admitida exclusivamente en ... "
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
Italiano
menzione particolare della denominazione “aversa”.
Spagnolo
término particular relativo a la tipología de vino “aversa”.
Ultimo aggiornamento 2014-11-10
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: IATE