Usted buscó: bolek (Polaco - Inglés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

English

Información

Polish

bolek

English

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Inglés

Información

Polaco

zaczniesz tracić, to uznają, że jesteś cienki bolek".

Inglés

if you start taking losses, they see you as weak and shit."

Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

"cienki bolek" może mieć znaczenie. może ta hipoteza zasługuje na analizę.

Inglés

but maybe -- maybe "weak and shit" -- maybe "weak and shit" is an important hypothesis that needs more analysis.

Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

ekonomista nigdy nie wpadłby na to, że idea "cienki bolek" może mieć znaczenie.

Inglés

and it never would really occur to an economist that this idea of 'weak and shit' could really be important."

Última actualización: 2015-10-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

== piosenki ==* „a mnie w to graj” (słowa jerzy jurandot, z filmu "bolek i lolek", wykonawca adolf dymsza)* "a u mnie siup, a u mnie cyk" (tekst: emanuel szlechter, wykonawca: adolf dymsza)* "ach, jak przyjemnie" (tekst: ludwik starski, film: "zapomniana melodia", 1938, wykonawcy: adam aston, także irena santor)* "ach, śpij kochanie" (tekst: ludwik starski, film: "paweł i gaweł", 1938, wykonawcy: eugeniusz bodo i adolf dymsza)* "ach, zostań" (słowa emanuel szlechter i ludwik starski, tango z filmu "robert i bertrand")* "będzie lepiej" (tekst: emanuel szlechter, film: "będzie lepiej", 1936)* "co ja zrobię, że mnie się podobasz?

Inglés

== songs ===== pre-world war ii songs by henryk wars ===* "a mnie w to graj" (words by jerzy jurandot, movie "bolek i lolek", sung by adolf dymsza)* "a u mnie siup, a u mnie cyk" (words by emanuel szlechter, sung by adolf dymsza)* "ach, jak przyjemnie" (words by ludwik starski, movie "zapomniana melodia" from 1938, sung by adam aston, later by irena santor)* "ach, śpij kochanie" (words by ludwik starski, movie "paweł i gaweł" from 1938, sung by eugeniusz bodo and adolf dymsza)* "będzie lepiej" (words by emanuel szlechter, movie "będzie lepiej" from 1936)* "co ja zrobię, że mnie się podobasz?

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,899,316 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo