Usted buscó: översteprästerna (Sueco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Swedish

German

Información

Swedish

översteprästerna

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Sueco

Alemán

Información

Sueco

då beslöto översteprästerna att döda också lasarus.

Alemán

aber die hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch lazarus töteten;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom.

Alemán

und die hohenpriester beschuldigten ihn hart. {}

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

sedan kallade pilatus tillhopa översteprästerna och rådsherrarna och folket

Alemán

pilatus aber rief die hohenpriester und die obersten und das volk zusammen

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

och översteprästerna och de skriftlärde stodo där och anklagade honom häftigt.

Alemán

die hohenpriester aber und schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

därefter gick en av de tolv, den som hette judas iskariot, bort till översteprästerna

Alemán

da ging hin der zwölf einer, mit namen judas ischariot, zu den hohenpriestern

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

men översteprästerna uppeggade folket till att begära att han hellre skulle giva dem barabbas lös.

Alemán

aber die hohenpriester reizten das volk, das er ihnen viel lieber den barabbas losgäbe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

men översteprästerna och de äldste hade övertalat folket att begära barabbas och låta förgöra jesus.

Alemán

aber die hohenpriester und die Ältesten überredeten das volk, daß sie um barabbas bitten sollten und jesus umbrächten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

när jag nu i detta ärende var på väg till damaskus, med fullmakt och uppdrag från översteprästerna,

Alemán

Über dem, da ich auch gen damaskus reiste mit macht und befehl von den hohenpriestern,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

denne gick bort och talade med översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten om huru han skulle överlämna honom åt dem.

Alemán

und er ging hin und redete mit den hohenpriestern und hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

så förde de nu jesus bort till översteprästen, och där församlade sig alla översteprästerna och de äldste och de skriftlärde.

Alemán

und sie führten jesus zu dem hohenpriester, dahin zusammengekommen waren alle hohenpriester und Ältesten und schriftgelehrten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

och judas iskariot, han som var en av de tolv, gick bort till översteprästerna och ville förråda honom åt dem.

Alemán

und judas ischariot, einer von den zwölfen, ging hin zu den hohenpriestern, daß er ihn verriete.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

och översteprästerna och hela stora rådet sökte efter något falskt vittnesbörd mot jesus, för att kunna döda honom;

Alemán

die hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze rat suchten falsch zeugnis gegen jesus, auf daß sie ihn töteten,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

men när det hade blivit morgon, fattade alla översteprästerna och folkets äldste det beslutet angående jesus, att de skulle döda honom.

Alemán

des morgens aber hielten alle hohenpriester und die Ältesten des volks einen rat über jesus, daß sie ihn töteten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

när då judas, som hade förrått honom, såg att han var dömd, ångrade han sig och bar de trettio silverpenningarna tillbaka till översteprästerna och de äldste

Alemán

da das sah judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum tode, gereute es ihn, und brachte wieder die dreißig silberlinge den hohenpriestern und den Ältesten

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

så kommo de åter till jerusalem. och medan han gick omkring i helgedomen, kommo översteprästerna och de skriftlärde och de äldste fram till honom;

Alemán

und sie kamen abermals gen jerusalem. und da er im tempel wandelte, kamen zu ihm die hohenpriester und schriftgelehrten und die Ältesten

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

»se, vi gå nu upp till jerusalem, och människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden

Alemán

siehe, wir ziehen hinauf gen jerusalem, und des menschen sohn wird den hohenpriestern und schriftgelehrten überantwortet werden; sie werden ihn verdammen zum tode

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

dessa gingo till översteprästerna och de äldste och sade: »vi hava med dyr ed förpliktat oss att ingenting smaka, förrän vi hava dräpt paulus.

Alemán

die traten zu den hohenpriestern und Ältesten und sprachen: wir haben uns hart verschworen, nichts zu essen, bis wir paulus getötet haben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

översteprästerna och de skriftlärde fingo höra härom, sökte de efter tillfälle att förgöra honom; ty de fruktade för honom, eftersom allt folket häpnade över hans undervisning.

Alemán

und es kam vor die schriftgelehrten und hohenpriester; und sie trachteten, wie sie ihn umbrächten. sie fürchteten sich aber vor ihm; denn alles volk verwunderte sich über seine lehre.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

»se, vi gå nu upp till jerusalem, och människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden och överlämna honom åt hedningarna,

Alemán

siehe, wir gehen hinauf gen jerusalem, und des menschen sohn wird überantwortet werden den hohenpriestern und schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum tode und überantworten den heiden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

sammalunda talade ock översteprästerna, jämte de skriftlärde, begabbande ord med varandra och sade: »andra har han hjälpt; sig själv kan han icke hjälpa.

Alemán

desgleichen die hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den schriftgelehrten und sprachen: er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,439,898 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo