Usted buscó: vägtransportmarknaderna (Sueco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Swedish

German

Información

Swedish

vägtransportmarknaderna

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Sueco

Alemán

Información

Sueco

tillträdet till de nationella vägtransportmarknaderna (cabotage) har tillfälligt begränsats.

Alemán

der zugang zum heimischen straßenverkehrsmarkt (kabotage) unterliegt zeitweiligen beschränkungen.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

om syftar till att modernisera, ersätta och slå samman bestämmelser som styr vägtransportföretag och tillträdet till vägtransportmarknaderna.

Alemán

übermittelt, mit denen die bestimmungen für straßenverkehrsunternehmer und für den zugang zum straßenverkehrsmarkt insgesamt modernisiert, ersetzt und zusammengelegt werden sollen.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

integrering av vägtransportmarknaderna bör kopplas till att partnerna på västra balkan antar och genomför relevanta delar av eu:s vägtransportlagstiftning.

Alemán

die integration der straßen­verkehrsmärkte setzt voraus, dass die einzelnen partnerländer des westlichen balkans die betref­fenden teile der eu-straßenverkehrsvorschriften übernehmen und anwenden.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

transport av gods inom ett land av en åkare från ett annat land, har en andel på 1,2 % av de nationella vägtransportmarknaderna.

Alemán

die kabotage, die güterbeförderung innerhalb eines landes durch einen kraftverkehrs­unternehmer aus einem anderen land, macht 1,2 % des inländischen güterkraftverkehrsmarkts aus.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

för att undanröja snedvridningarna av konkurrensen på vägtransportmarknaderna räcker det därför inte med att fastställa en minimisats för bränsle för yrkesmässig trafik, inte ens om den blir högre än den nuvarande.

Alemán

die festlegung von (selbst erhöhten) mindeststeuersätzen für gewerblich eingesetzte kraftstoffe ist deshalb nicht ausreichend, um die wettbewerbsverzerrungen im straßengütertransport zu beseitigen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

cabotage, dvs. transport av gods inom ett land av en åkare från ett annat land, har en andel på 1,2 % av de nationella vägtransportmarknaderna.

Alemán

die kabotage, die güterbeförderung innerhalb eines landes durch einen kraftverkehrsunternehmer aus einem anderen land, macht 1,2 % des inländischen güterkraftverkehrsmarkts aus.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Sueco

den första negativa konsekvensen är att denna skatteplanering skapar konkurrenssnedvridning på vägtransportmarknaderna eftersom samtliga aktörer inte har samma möjligheter att köpa lågt beskattat bränsle, till följd av deras lastbilars räckvidd, omfattningen av deras verksamhet eller avståndet mellan deras etableringsort och gränsen till ett lågskatteland.

Alemán

die erste negative folge dieses "steuerindizierten planungsverhaltens" besteht darin, dass wettbewerbsverzerrungen auf den transportgewerbemärkten entstehen, da nicht alle marktteilnehmer aufgrund der reichweite ihrer lkw, des umfangs ihrer tätigkeit oder der entfernung zwischen ihrem hauptsitz und der grenze zu einem niedrigsteuerland die gleichen möglichkeiten zum einkauf niedrig besteuerten kraftstoffs genießen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Sueco

(205) vägtransporter: på vägtransportmarknaden råder däremot strukturell överkapacitet i hela europa, alltså även i frankrike. dessutom kan den franska marknaden för traditionell samlastning betraktas som stagnerande, medan paketmarknaden är på tillbakagång.

Alemán

(205) straßentransport: beim straßentransport ist jedoch in ganz europa und somit auch in frankreich eine strukturelle Überkapazität festzustellen. außerdem wird der französische markt für den herkömmlichen sammelgutverkehr als stagnierend eingestuft, während der standardpaketversand ("parcels") zurückgeht.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,048,988 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo