Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
i normalfallet skall sådan granskning ske vartannat år.
obvyklá četnost těchto kontrol je jednou za dva roky.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
hunden är i normalfallet vaken och står upp efter 15 minuter.
psi se budí a vstávají během 15 minut.
Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
plattformar för bastjänster ska i normalfallet finansieras genom offentlig upphandling.
platformy hlavních služeb se obvykle financují zadáním veřejné zakázky.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
- i normalfallet leder till en kapacitetsminskning men aldrig till en kapacitetsökning.
- povede za normálních okolností ke snížení výrobní kapacity a nepovede za žádných okolností ke zvýšení kapacity.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
efter förlossningen återgår insulinbehovet i normalfallet snabbt till nivån före graviditeten.
po porodu se potřeba inzulinu za normálních okolností rychle vrátí k hodnotám před těhotenstvím.
Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
gränsvärdena skall i normalfallet gälla den punkt där kadmiumhaltigt avloppsvatten lämnar industrianläggningen.
mezní hodnoty jsou obvykle uplatňovány v místě, ve kterém jsou odpadní vody obsahující kadmium vypouštěny z průmyslového závodu.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
gränsvärdena skall i normalfallet gälla den punkt där avloppsvatten som innehåller hch lämnar industrianläggningen.
mezní hodnoty se obvykle používají v místě, kde odpadní vody obsahující hch opouštějí průmyslový závod.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
sådana exemplar skall i normalfallet vara numrerade, signerade eller på annat sätt vederbörligen godkända av konstnären.
takové kopie musí být zpravidla očíslovány, podepsány nebo umělcem jinak řádně prohlášeny za pravé.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
däremot kommer det i normalfallet aldrig att bli möjligt att sammanställa en fullständig dossier för godkännande för försäljning i undantagsfall.
u registrací udělených za výjimečných okolností naopak běžně nebude nikdy možné shromáždit úplnou dokumentaci.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
gränsvärdena skall i normalfallet gälla den punkt där avloppsvatten som innehåller de ämnen som avses i artikel 2 a lämnar industrianläggningen.
mezní hodnoty se obvykle uplatní v místě, kde odpadní vody obsahující látky uvedené v čl. 2 písm. a) opouštějí průmyslový závod.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
definitionsmässigt innebär i normalfallet att ett anbud som en tillverkare lämnar vid upphandling att de konkurrerande produkterna har samma grundläggande fysikaliska och tekniska egenskaper och användningsområden.
jakákoli nabídka předložená výrobcem v rámci nabídkového řízení obvykle znamená, že konkurenční výrobky mají stejné základní fyzické a technické vlastnosti a užití.
Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
varje medlemsstat skall utse en kontaktpunkt, i normalfallet en offentlig myndighet, som skall ha ansvaret för kontakter med kommissionen med avseende på detta direktiv.
každý členský stát určí kontaktní místo, obvykle orgán veřejné správy, který odpovídá za styk s komisí v záležitostech týkajících se k této směrnice.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
den ränta som är tillämplig på denna typ av fordringar är i normalfallet den som är avsedd att ersätta skada som borgenärerna orsakats på grund av gäldenärens dröjsmål med att fullgöra skyldigheten att betala sin skuld, nämligen dröjsmålsränta.
Úroky, které se běžně uplatňují na tento typ úvěrů, úroky z prodlení, mají za cíl vynahradit utrpěnou ztrátu věřitele z důvodu zpoždění v plnění závazků ze strany dlužníka.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(26) risker som en befolkningsgrupp i ett land eller ett segment av befolkningen överlag är utsatta för utgör i normalfallet i sig inte ett personligt hot som kan betecknas som allvarlig skada.
(26) nebezpečí, kterým je všeobecně vystaveno obyvatelstvo jednotlivých zemí nebo jeho část, sama o sobě nepředstavují konkrétní ohrožení, které by mohlo být hodnoceno jako vážná újma.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
av detta drar jag slutsatsen att domstolen i den medlemsstat där barnet har hemvist, i normalfallet, så länge som ett förfarande för att få ett beslut om återlämnande pågår i den medlemsstat där barnet befinner sig, inte ska pröva samma fråga.
z toho jsem vyvodila, že za obvyklých okolností, pokud řízení, které směřuje k vydání rozhodnutí nařizujícího navrácení, probíhá ve členském státu, ve kterém se dítě nachází, nemůže se soud členského státu obvyklého bydliště touto otázkou zabývat.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
-börser, som är en utvidgning av elektroniska anslagstavlor. i normalfallet erbjuds härigenom mekanismer för att para ihop köpare och säljare, kontrollera deras interaktion och göra det möjligt för dem att förhandla via plattformen.
-burzy, které jsou rozšířením vývěsek. je pro ně typické, že nabízí mechanismy pro vyhledávání kupujících a prodávajících, kontrolu jejich interakcí a umožňuje jim vyjednávat prostřednictvím platformy.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
en revisionskommitté som inrättats inom styrelsen bör därför i normalfallet lämna rekommendationer till styrelsen i sådana revisionsfrågor, och sådana funktioner bör även kunna utföras av andra strukturer – utanför styrelsen – som skulle vara lika effektiva.
je proto vhodné stanovit, aby výbor pro audit vytvořený v rámci správní nebo dozorčí rady obecně předkládal správní nebo dozorčí radě doporučení týkající se dotyčných záležitostí a aby takové činnosti mohly být stejně účinně prováděny v rámci jiných struktur mimo správní nebo dozorčí radu.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(106) kommissionen skall i första hand bedöma om nätoperatörens agerande före halvårsskiftet 1997 ledde till en förlust av statliga medel. genom att godkänna betalningslättnader agerade nätoperatören i praktiken som en offentlig fordringsägare i rtp. följaktligen bör dess agerande jämföras med en offentlig eller privat fordringsägare som söker driva in utestående belopp och som i det syftet ingår avtal med gäldenären, enligt vilka det totala skuldbeloppet skall fördelas eller delas upp i syfte att underlätta återbetalningen av skulden [54]. den ränta som är tillämplig på denna typ av fordringar är i normalfallet den som är avsedd att ersätta skada som borgenärerna orsakats på grund av gäldenärens dröjsmål med att fullgöra skyldigheten att betala sin skuld, nämligen dröjsmålsränta. räntesatsen för dröjsmålsräntan på skulder till en offentlig borgenär bör motsvara vad en privat borgenär skulle tillämpa i motsvarande situation [55].
(106) v první řadě musí komise posoudit, zda chování provozovatele sítě před první polovinou roku 1997 vedlo ke ztrátě státních zdrojů. ve skutečnosti se provozovatel akceptováním platebních úlev choval vůči společnosti rtp jako veřejný věřitel. to znamená, že jeho chování by se mělo porovnávat s postupem veřejného nebo soukromého věřitele, který se snaží získat dlužnou částku a který proto uzavírá dohody s dlužníkem, na základě kterých se tento dluh rozdělí na části nebo splátky s cílem usnadnit jeho splácení [54]. Úroky, které se běžně uplatňují na tento typ úvěrů, úroky z prodlení, mají za cíl vynahradit utrpěnou ztrátu věřitele z důvodu zpoždění v plnění závazků ze strany dlužníka. Úroková sazba úroků z prodlení uplatněná veřejným věřitelem by měla být totožná se sazbou, kterou by za podobných okolností uplatnil soukromý věřitel [55].
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
Referencia: