Results for normalfallet translation from Swedish to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Swedish

Czech

Info

Swedish

normalfallet

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Czech

Info

Swedish

i normalfallet skall sådan granskning ske vartannat år.

Czech

obvyklá četnost těchto kontrol je jednou za dva roky.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

hunden är i normalfallet vaken och står upp efter 15 minuter.

Czech

psi se budí a vstávají během 15 minut.

Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

plattformar för bastjänster ska i normalfallet finansieras genom offentlig upphandling.

Czech

platformy hlavních služeb se obvykle financují zadáním veřejné zakázky.

Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

- i normalfallet leder till en kapacitetsminskning men aldrig till en kapacitetsökning.

Czech

- povede za normálních okolností ke snížení výrobní kapacity a nepovede za žádných okolností ke zvýšení kapacity.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

efter förlossningen återgår insulinbehovet i normalfallet snabbt till nivån före graviditeten.

Czech

po porodu se potřeba inzulinu za normálních okolností rychle vrátí k hodnotám před těhotenstvím.

Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

gränsvärdena skall i normalfallet gälla den punkt där kadmiumhaltigt avloppsvatten lämnar industrianläggningen.

Czech

mezní hodnoty jsou obvykle uplatňovány v místě, ve kterém jsou odpadní vody obsahující kadmium vypouštěny z průmyslového závodu.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

gränsvärdena skall i normalfallet gälla den punkt där avloppsvatten som innehåller hch lämnar industrianläggningen.

Czech

mezní hodnoty se obvykle používají v místě, kde odpadní vody obsahující hch opouštějí průmyslový závod.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

sådana exemplar skall i normalfallet vara numrerade, signerade eller på annat sätt vederbörligen godkända av konstnären.

Czech

takové kopie musí být zpravidla očíslovány, podepsány nebo umělcem jinak řádně prohlášeny za pravé.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

däremot kommer det i normalfallet aldrig att bli möjligt att sammanställa en fullständig dossier för godkännande för försäljning i undantagsfall.

Czech

u registrací udělených za výjimečných okolností naopak běžně nebude nikdy možné shromáždit úplnou dokumentaci.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

gränsvärdena skall i normalfallet gälla den punkt där avloppsvatten som innehåller de ämnen som avses i artikel 2 a lämnar industrianläggningen.

Czech

mezní hodnoty se obvykle uplatní v místě, kde odpadní vody obsahující látky uvedené v čl. 2 písm. a) opouštějí průmyslový závod.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

definitionsmässigt innebär i normalfallet att ett anbud som en tillverkare lämnar vid upphandling att de konkurrerande produkterna har samma grundläggande fysikaliska och tekniska egenskaper och användningsområden.

Czech

jakákoli nabídka předložená výrobcem v rámci nabídkového řízení obvykle znamená, že konkurenční výrobky mají stejné základní fyzické a technické vlastnosti a užití.

Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

varje medlemsstat skall utse en kontaktpunkt, i normalfallet en offentlig myndighet, som skall ha ansvaret för kontakter med kommissionen med avseende på detta direktiv.

Czech

každý členský stát určí kontaktní místo, obvykle orgán veřejné správy, který odpovídá za styk s komisí v záležitostech týkajících se k této směrnice.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

den ränta som är tillämplig på denna typ av fordringar är i normalfallet den som är avsedd att ersätta skada som borgenärerna orsakats på grund av gäldenärens dröjsmål med att fullgöra skyldigheten att betala sin skuld, nämligen dröjsmålsränta.

Czech

Úroky, které se běžně uplatňují na tento typ úvěrů, úroky z prodlení, mají za cíl vynahradit utrpěnou ztrátu věřitele z důvodu zpoždění v plnění závazků ze strany dlužníka.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

(26) risker som en befolkningsgrupp i ett land eller ett segment av befolkningen överlag är utsatta för utgör i normalfallet i sig inte ett personligt hot som kan betecknas som allvarlig skada.

Czech

(26) nebezpečí, kterým je všeobecně vystaveno obyvatelstvo jednotlivých zemí nebo jeho část, sama o sobě nepředstavují konkrétní ohrožení, které by mohlo být hodnoceno jako vážná újma.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

av detta drar jag slutsatsen att domstolen i den medlemsstat där barnet har hemvist, i normalfallet, så länge som ett förfarande för att få ett beslut om återlämnande pågår i den medlemsstat där barnet befinner sig, inte ska pröva samma fråga.

Czech

z toho jsem vyvodila, že za obvyklých okolností, pokud řízení, které směřuje k vydání rozhodnutí nařizujícího navrácení, probíhá ve členském státu, ve kterém se dítě nachází, nemůže se soud členského státu obvyklého bydliště touto otázkou zabývat.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

-börser, som är en utvidgning av elektroniska anslagstavlor. i normalfallet erbjuds härigenom mekanismer för att para ihop köpare och säljare, kontrollera deras interaktion och göra det möjligt för dem att förhandla via plattformen.

Czech

-burzy, které jsou rozšířením vývěsek. je pro ně typické, že nabízí mechanismy pro vyhledávání kupujících a prodávajících, kontrolu jejich interakcí a umožňuje jim vyjednávat prostřednictvím platformy.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Swedish

en revisionskommitté som inrättats inom styrelsen bör därför i normalfallet lämna rekommendationer till styrelsen i sådana revisionsfrågor, och sådana funktioner bör även kunna utföras av andra strukturer – utanför styrelsen – som skulle vara lika effektiva.

Czech

je proto vhodné stanovit, aby výbor pro audit vytvořený v rámci správní nebo dozorčí rady obecně předkládal správní nebo dozorčí radě doporučení týkající se dotyčných záležitostí a aby takové činnosti mohly být stejně účinně prováděny v rámci jiných struktur mimo správní nebo dozorčí radu.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Swedish

(106) kommissionen skall i första hand bedöma om nätoperatörens agerande före halvårsskiftet 1997 ledde till en förlust av statliga medel. genom att godkänna betalningslättnader agerade nätoperatören i praktiken som en offentlig fordringsägare i rtp. följaktligen bör dess agerande jämföras med en offentlig eller privat fordringsägare som söker driva in utestående belopp och som i det syftet ingår avtal med gäldenären, enligt vilka det totala skuldbeloppet skall fördelas eller delas upp i syfte att underlätta återbetalningen av skulden [54]. den ränta som är tillämplig på denna typ av fordringar är i normalfallet den som är avsedd att ersätta skada som borgenärerna orsakats på grund av gäldenärens dröjsmål med att fullgöra skyldigheten att betala sin skuld, nämligen dröjsmålsränta. räntesatsen för dröjsmålsräntan på skulder till en offentlig borgenär bör motsvara vad en privat borgenär skulle tillämpa i motsvarande situation [55].

Czech

(106) v první řadě musí komise posoudit, zda chování provozovatele sítě před první polovinou roku 1997 vedlo ke ztrátě státních zdrojů. ve skutečnosti se provozovatel akceptováním platebních úlev choval vůči společnosti rtp jako veřejný věřitel. to znamená, že jeho chování by se mělo porovnávat s postupem veřejného nebo soukromého věřitele, který se snaží získat dlužnou částku a který proto uzavírá dohody s dlužníkem, na základě kterých se tento dluh rozdělí na části nebo splátky s cílem usnadnit jeho splácení [54]. Úroky, které se běžně uplatňují na tento typ úvěrů, úroky z prodlení, mají za cíl vynahradit utrpěnou ztrátu věřitele z důvodu zpoždění v plnění závazků ze strany dlužníka. Úroková sazba úroků z prodlení uplatněná veřejným věřitelem by měla být totožná se sazbou, kterou by za podobných okolností uplatnil soukromý věřitel [55].

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,770,604,423 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK