Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
eta hura cioala, hedatzen cituzten berén abillamenduac bidean.
via via che egli avanzava, stendevano i loro mantelli sulla strada
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Çuen abrastassunac vsteldu dirade, çuen abillamenduac cerrenez betheac dirade.
le vostre ricchezze sono imputridite
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ecen erraiten çuen, baldin haren abillamenduac hunqui baditzat ber, sendaturen naiz
«se riuscirò anche solo a toccare il suo mantello, sarò guarita»
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eta anhitzec berén abillamenduac heda citzaten bidean: eta bercéc adarrac ebaquiten cituzten arboretaric eta bidean hedatzen.
e molti stendevano i propri mantelli sulla strada e altri delle fronde, che avevano tagliate dai campi
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eta ekar ceçaten asto-vmea iesusgana, eta eçar cietzoten berén abillamenduac gainean, eta iar cedin haren gainean.
essi condussero l'asinello da gesù, e vi gettarono sopra i loro mantelli, ed egli vi montò sopra
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eta haren abillamenduac argui citecen, eta haguitz churit elhurra beçala, halaca non bolaçalec lurraren gainean ecin hain churi eguin baileçaque.
e le sue vesti divennero splendenti, bianchissime: nessun lavandaio sulla terra potrebbe renderle così bianche
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eta bertan iesusec bere baithan eçaguturic harenganic ilki içan cen verthutea, itzuliric gendetzean, erran ceçan, norc hunqui ditu ene abillamenduac?
ma subito gesù, avvertita la potenza che era uscita da lui, si voltò alla folla dicendo: «chi mi ha toccato il mantello?»
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cembeit persona-ere badituc hic sarden bere abillamenduac satsutu eztituztenic, eta ebiliren baitirade enequin abillamendu churitan: ecen digne dituc.
tuttavia a sardi vi sono alcuni che non hanno macchiato le loro vesti; essi mi scorteranno in vesti bianche, perché ne sono degni
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eta iesusec erraiten çuen, aitá, barka iecec: ecen etzeaquie cer eguiten dutén. guero haren abillamenduac partituric, çorte egotz ceçaten.
gesù diceva: «padre, perdonali, perché non sanno quello che fanno»
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
orduan sacrificadore subiranoac erdira citzan bere abillamenduac, erraiten çuela, blasphematu du, cer guehiago testimonio behar dugu? huná, orain ençun vkan duçue hunen blasphemioa.
allora il sommo sacerdote si stracciò le vesti dicendo: «ha bestemmiato! perché abbiamo ancora bisogno di testimoni? ecco, ora avete udito la bestemmia
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(huná, ethorten naiz ohoina beçala: dohatsu da iratzarri dagoena, eta bere abillamenduac beguiratzen dituena, billuzgorriric ebil eztadinçát, eta nehorc haren laidoa ikus ezteçançát)
ecco, io vengo come un ladro. beato chi è vigilante e conserva le sue vesti per non andar nudo e lasciar vedere le sue vergogne
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: