Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
und wenn die blätter aufgeschlagen werden
и когато книгите [ за делата ] бъдат разгърнати ,
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
sie muss auf die seite, auf die sie zuerst aufgeschlagen ist, wieder zurückfallen.
Той трябва да падне обратно на страната, която първа е ударила повърхността на наклона.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mit diesem neuen recht wird ein neues kapitel im demokratischen leben der eu aufgeschlagen.
Давайки това ново право, отваряме нова страница от демократичния живот на ЕС.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und am tag der auferstehung holen wir ihm ein buch heraus , das er aufgeschlagen vorfindet :
И в Деня на възкресението ще му извадим книга , която той ще намери разтворена :
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
bei meinem amtsantritt 2004 war gerade ein neues kapitel in der geschichte der gap aufgeschlagen worden.
Когато встъпих в длъжност през 2004 г., току-що беше отворена нова глава в историята на ОСП.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
3.8 die umstellungskosten können weder insgesamt auf die endpreise aufgeschlagen noch gänzlich den steuerzahlern aufgebürdet werden.
3.8 Немислимо е пълната цена на промяната да бъде прехвърлена върху крайните цени, както е немислимо и тя да бъде оставена на общото данъчно облагане.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wie sie wissen, muss in der geschichte der gemeinsamen agrarpolitik für die zeit nach 2013 ein neues kapitel aufgeschlagen werden.
Вие знаете, че трябва да се напише нова страница в историята на Общата селскостопанска политика, която ще касае периода след 2013 година.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es beinhaltet sechs weitere seiten, die, wenn sie aufgeschlagen sind, verschiedene bereiche einer weltraumstation dreidimensional darstellen.
Книгата съдържа още шест страници, които при отваряне създават триизмерно представяне на няколко части от космическа станция.
Dernière mise à jour : 2014-11-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bei der festsetzung des nicht schädigenden preises wurde vom preis ab werk die tatsächliche gewinnspanne abgezogen und dem so ermittelten kostendeckungspreis die obengenannte zielgewinnspanne aufgeschlagen.
Непричиняващата вреда цена беше определена като действителният марж на печалбата беше приспаднат от цената франко завода и към така изчислената равновесна цена беше прибавен горепосоченият целеви марж на печалбата.
Dernière mise à jour : 2014-11-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
auf die umrechnungsfaktorschätzung wird eine höhere sicherheitsmarge aufgeschlagen, wenn von einer starken positiven korrelation zwischen der ausfallhäufigkeit und der größe des umrechnungsfaktors auszugehen ist.
Оценката на конверсионните коефициенти следва да се основава на по-висока степен на консервативност, когато може основателно да се очаква по-силна положителна корелация между честотата на неизпълненията и величината на конверсионния коефициент;
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ergibt sich ein saldo zugunsten des mitgliedstaats, so wird dieser auf die nächste zwischenzahlung, die die kommission nach dem jahresrechnungsabschluss vornimmt, aufgeschlagen.
Годишното салдо, платимо на държавата-членка, се прибавя към следващото междинно плащане, направено от Комисията след уравняването на сметките.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
beim gipfeltreffen eu-lateinamerika/karibik im mai (siehe seite 89) wurde ein neues kapitel der handelsbeziehungen aufgeschlagen.
89), беше отворена нова глава в търговските отношения.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wird die in artikel 218 dargelegte umfassende methode zur berücksichtigung finanzieller sicherheiten angewandt, wird auf den forderungswert die nach maßgabe dieser methode für solche wertpapiere oder waren als angemessen anzusehende volatilitätsanpassung aufgeschlagen.
Когато се използва комплексният метод за финансовото обезпечение, изложен в член 218, стойността на експозицията се увеличава с размера на корекцията за променливост, приложима за тези ценни книжа или стоки, според посоченото в същия член.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bei anwendung dieser ausnahmeregelung muss gemäß artikel 4 absatz 1 ein viertel der sich für die ausgleichsbeträge (ab) der nzben für das jahr der bargeldumstellung ergebenden verminderung auf die sich für eine jede nzb für das zweite bis fünfte jahr nach der bargeldumstellung ergebenden ausgleichsbeträge aufgeschlagen werden.
Ако се приложи тази дерогация, към всяка от компенсаторните суми на НЦБ, приложими през периода от втората до петата година след годината на преминаване към парична наличност съгласно 4, параграф 1, трябва да се добави по една четвърт от полученото намаление на компенсаторните суми на НЦБ „c“, приложимо през годината на преминаване към парична наличност.
Dernière mise à jour : 2014-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
um die verwaltung der unionsmittel zu erleichtern, investitionen in mitgliedstaaten und regionen zu beschleunigen und die verfügbarkeit von finanzmitteln für die wirtschaft zu steigern, wurde die verordnung (eg) nr. 1083/2006 des rates [4] durch die verordnung (eu) nr. 1311/2011 geändert, um die möglichkeit einzuräumen, die zwischenzahlungen aus den fonds um einen betrag anzuheben, für dessen berechnung auf den derzeitigen kofinanzierungssatz für jede prioritätsachse für mitgliedstaaten, die sich hinsichtlich ihrer finanzstabilität gravierenden problemen gegenübersehen und die diese maßnahme beantragt haben, zehn prozentpunkte aufgeschlagen werden.
С цел да се улесни управлението на финансирането от Съюза, да се спомогне за ускоряване на инвестициите в държавите членки и регионите и да се подобри достъпът до източници на финансиране за икономиката, Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета [4] бе изменен с Регламент (ЕС) № 1311/2011, за да бъде разрешено увеличение на междинните плащания от Фондовете, в размер, съответстващ на десет процентни пункта над определения процент на съфинансиране за всяка приоритетна ос за държави членки, които са изправени пред сериозни затруднения, свързани с тяхната финансова стабилност, и които са поискали да се възползват от тази мярка.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :