Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
diese bestimmung gilt unbeschadet der verwendung der bezeichnung sliwovitz für obstbrand gemäß nummer 9 der kategorie a.
la présente disposition s’applique sans préjudice de l'utilisation de la dénomination slivovice pour les eaux-de-vie de fruits conformément au point 9 de la catégorie a.
- obstbrand, mit ausnahme der in artikel 1 absatz 4 buchstabe i) nummer 2 definierten erzeugnisse
- eau-de-vie de fruit à l'exception des produits définis à l'article 1er paragraphe 4 point i) sous 2),
„pisco“ ist ein traditionell in peru durch die gärung von weintrauben und anschließende destillation hergestellter obstbrand.
le «pisco» est une eau-de-vie de fruit traditionnellement produite au pérou, obtenue par la fermentation et la distillation de raisins.
mähren ist nicht nur für seine hervorragenden biere und weine bekannt, sondern auch für den obstbrand sliwowitz und den traditionellen schnaps starorežná.
le bon vin et la bonne bière ne sont pas les seuls produits qui contribuent à la bonne réputation de la moravie; il y a aussi la « slivovice » ou la « starorežná ».
werden die maischen zweier oder mehrerer obstarten zusammen destilliert, so erhält das erzeugnis die verkehrsbezeichnung "obstbrand".
lorsque deux ou plusieurs espèces de fruits sont distillées ensemble, le produit est vendu sous la dénomination «eau-de-vie de fruits».
in diskussionsrunden im unterricht, früh um fünf uhr im zug nach wien und spätabends bei selbstgemachtem pálinka-obstbrand haben wir unsere einstellungen gegenseitig beeinflusst und unser wissen ausgetauscht.
des discussions de classe au train de 5 heures du matin pour vienne, en passant par des verres de pálinka maison partagés tard dans la nuit, nous nous sommes mutuellement influencés tout en échangeant nos connaissances.
- die den unter buchstabe i) nummer 1 buchstabe a) zweiter, dritter und vierter gedankenstrich genannten anforderungen für obstbrand entspricht.
- conforme aux exigences retenues pour les eaux-de-vie de fruits visées au point i) sous 1) sous a) deuxième, troisième et quatrième tirets;
es wäre möglich, dass man für diese tschechische spirituose den namen sliwowitz weiterhin nutzt, aber ihn eben entweder als spirituose bezeichnet und nicht als obstbrand, oder dass man das herstellungsverfahren so ändert, dass es eben den regeln für obstbrände entspricht.
il serait possible que l' on continue à utiliser le nom de slivovic pour ce spiritueux tchèque, mais dans ce cas, soit on le qualifie de spiritueux, et non d' eau-de-vie de fruit, soit on en modifie le procédé de fabrication de telle sorte qu' il réponde aux règles prévues pour les eaux-de-vie de fruit.
in anhang iii der verordnung (eg) nr. 110/2008 wird in der produktkategorie „9. obstbrand“ die folgende angabe eingefügt:
À l’annexe iii du règlement (ce) no 110/2008, dans la catégorie de produit «9. eau-de-vie de fruit», la ligne suivante est ajoutée: