Vous avez cherché: gebein (Allemand - Hébreux)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Hébreux

Infos

Allemand

gebein

Hébreux

עצם

Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

sein gebein ward zu corallen.

Hébreux

עצמותיו הפכו אלמג".

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

kalt sei hand, herz und gebein.

Hébreux

קרים הלב, היד והעצמות.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

stock und stein brechen mein gebein,... oh!

Hébreux

מקלות ואבנים אולי שוברות את עצמותי... אוו!

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

er hat mir fleisch und haut alt gemacht und mein gebein zerschlagen.

Hébreux

בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

eu'r gebein reib ich zu staub, drin einzubacken eure schurkenhäupter.

Hébreux

‫אני טוחן את העצמות שלך לאבק, ‫ולהפוך את שני מאפים ‫של הראש המביש שלך

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

freundlicher anblick erfreut das herz; eine gute botschaft labt das gebein.

Hébreux

מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

hinaus aus der "rattenzeil, dort wo die toten ihr gebein verloren".

Hébreux

רחוק מ"עמק העכברים", איפה שהמתים איבדו את עצמותיהם מתברר ש-ט.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

stock und stein brechen mein gebein... (doch worte bringen keine pein)

Hébreux

מקלות ואבנים אולי ישברו את עצמותיי.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

ein fröhlich herz macht das leben lustig; aber ein betrübter mut vertrocknet das gebein.

Hébreux

לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

körper meines körpers, mark und gebein. seele meiner seele, für immer vereint.

Hébreux

בשר מבשרי, עצמותיי ומוחי, נשמה מנשמתי, לקשר הרוחני שלנו,

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

stock und stein, brechen mein gebein, aber dank dir, werde ich lynda carter nie vögeln.

Hébreux

היי, מקלות ואבנים יכולים לשבור לי את העצמות, אבל הודות לך, לעולם לא אוכל לתת 'עצם' ללינדה קרטר.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

es war dir mein gebein nicht verhohlen, da ich im verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der erde.

Hébreux

לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

als er nun heimkam, nahm er ein messer und faßte sein kebsweib und zerstückte sie mit gebein und mit allem in zwölf stücke und sandte sie in alle grenzen israels.

Hébreux

ויבא אל ביתו ויקח את המאכלת ויחזק בפילגשו וינתחה לעצמיה לשנים עשר נתחים וישלחה בכל גבול ישראל׃

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

aber recke deine hand aus und taste sein gebein und fleisch an: was gilt's, er wird dir ins angesicht absagen?

Hébreux

אולם שלח נא ידך וגע אל עצמו ואל בשרו אם לא אל פניך יברכך׃

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

ihr werdet's sehen, und euer herz wird sich freuen, und euer gebein soll grünen wie gras. da wird man erkennen die hand des herrn an seinen knechten und den zorn an seinen feinden.

Hébreux

וראיתם ושש לבכם ועצמותיכם כדשא תפרחנה ונודעה יד יהוה את עבדיו וזעם את איביו׃

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

und ein reiner mann soll isop nehmen und ins wasser tauchen und die hütte besprengen und alle geräte und alle seelen, die darin sind; also auch den, der eines toten gebein oder einen erschlagenen oder toten oder ein grab angerührt hat.

Hébreux

ולקח אזוב וטבל במים איש טהור והזה על האהל ועל כל הכלים ועל הנפשות אשר היו שם ועל הנגע בעצם או בחלל או במת או בקבר׃

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

und da sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen söhnen: wenn ich sterbe, so begrabt mich in dem grabe, darin der mann gottes begraben ist, und legt mein gebein neben sein gebein.

Hébreux

ויהי אחרי קברו אתו ויאמר אל בניו לאמר במותי וקברתם אתי בקבר אשר איש האלהים קבור בו אצל עצמתיו הניחו את עצמתי׃

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

hier auf diesen gebeinen baue ich den berg aus den leichen meiner feinde.

Hébreux

אני אבנה אותו על השלדים האלה.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,763,899,651 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK